Cum spui “ Vorbești chineză? ” în mandarină și cantoneză?

Îmi dau seama că Google este destul de ușor dar n-aș ști niciodată cum să-l pronunț. Există sunet înregistrări acolo?

Comentarii

  • Mandarină: Faceți clic pe ' Difuzor ' pictograma translate.google.com/#zh-CN/en/…
  • Nu ar trebui ca ' această întrebare să fie adresată într-o altă limbă decât chineza?

Răspuns

Mandarin

你 会 说 汉语 吗? (Ni3 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)

Sau formă politicoasă: 您 会 说 汉语 吗? (Nin2 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)


Desigur, puteți spune 中文(zhong1 wen2) în loc de 汉语. Aceasta nu este marea întrebare aici, ci mai degrabă că trebuie să includeți 会, care subliniază că întrebați dacă persoana cu care vorbiți, poate vorbi chineză sau nu Numai să întrebi 你 说 汉语 吗? este nu t suficient, înseamnă „Folosești chineza (în general) ?, de ex. Speak 家里 说 中文 吗? Vorbești chineză acasă? (ceea ce se cere nu este abilitatea, ci faptul dacă se vorbește chineză sau nu.)


Cantoneză
你 識 唔 識 講 中文 啊? (Nei5 / Lei5 sik1 m4 sik1 gong2 zung1 man4 aa3, folosesc Jyutping aici, dar Yale este o transcriere similară).

Dacă doriți să întrebați „Vorbiți Chineză ?” în cantoneză, întrebați chineză (中文), nu cantoneză. Chiar nu înțeleg de ce s-ar crede că cantoneza nu este chineză. Deci, cereți 中文 nu 廣東話. Dacă doriți să întrebați dacă cineva poate vorbi în mod specific Cantoneză , apoi utilizați 廣東話.


Note:

(1) Textul mandarin utilizează caractere simplificate, deoarece majoritatea vorbitorilor de mandarină le folosesc, întrebarea cantoneză le folosește pe cele tradiționale, deoarece majoritatea vorbitorilor cantonezi care sunt familiarizați cu scrierea cantoneză sunt Hongkongeri, care folosesc caractere tradiționale, dar caracterele simplificate sunt folosite de chineză continentală nativă cantoneză care poate citi și scrie cantoneză sau cel puțin au o anumită experiență cu ea .

(2) Pronunția cantoneză este dificil de transcris, există o diferență între cantoneza continentală și cantoneza din Hong Kong, de exemplu, 你 începe cu „l-” în „vorbire leneșă”, adică cantoneză casuală din Hong Kong , dar „n-” este un sunet mai formal, „adecvat”, utilizat în special în continent.

(3) Cuvântul „chineză (limbă)” are multe ech ivalenți în chineza (mandarină), toate diferă într-un fel.

  • 汉语, limba Hanului
  • 中文, limba (scrisă) a civilizației chinezești
  • 华语, chineza ca limbă de peste mări Chineza, indiferent dacă este mandarină, cantoneză, hakka sau orice alt dialect, spre deosebire de limbile non-chineze, cum ar fi engleza, malaeziana sau thailandeză, etc.
  • 中国 话, mai puțin folosit, înseamnă „ ) limba Chinei „.
  • 国语, („limba națională”), adică chineza mandarină, această expresie este folosită în mare parte în afara RPC
  • 普通话 („limba generală”), de asemenea, chineza mandarină (sau uneori numită Chineză standard), acest cuvânt este folosit în RPC, care promovează chineza mandarină și descurajează dialectele vorbitoare în public.
  • 官 话 („limbă oficială”), chineză mandarină, acest cuvânt are conotații istorice, dinastiile Ming și Qing, sub care dialectele nordice au câștigat statutul de limbă oficială a administrației și „mandarinele” .

Răspuns

Deci, vă voi spune doar pinyinul pentru mandarină:

你 说 中文 吗? (Vorbești chineză?) Ni2 shuo1 zhong1 wen2 ma?

Sau dacă vrei să fii specific:

你 说 普通话 吗? (Vorbești Mandarină?) Ni2 shuo1 pu2 tong1 hua4 ma?

Dar pinyinul cantonez este foarte complicat. Are 6 tonuri și o mulțime de simboluri ciudate și altele, așa că vă voi da doar propoziția:

你 係 咪 講 中文 架? (Vorbești chineză?)

Comentarii

  • Poți înțelege cantoneza: 你 識 唔識 聽 廣東話?
  • Ei bine, " 聽 " înseamnă ascultare și OP nu întreabă despre ascultare. Puteți spune că 你 識 唔 識 講 廣東話?
  • l-a schimbat pentru a înțelege, captură bună
  • 你 说 中文 吗? nu este ceea ce se înțelege aici. Când întrebăm " Vorbiți X? " ne referim la " Puteți vorbi X ? ". Nu ne întrebăm dacă cineva vorbește X în acest moment sau folosește X în general.
  • De asemenea, 廣東話 nu este " Chineză ".În general, dacă un vorbitor de cantoneză ar dori să spună că vorbește engleză și chineză, ar folosi 英文 și 中文, deoarece cantoneza este și chineză, deci niciun vorbitor de cantoneză nu ar spune: " ' nu vorbesc chineză, eu vorbesc cantoneză ".

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *