Cum spuneți “ participați la ” în franceză?

Ce cuvânt în franceză ați folosi pentru participa , în sensul „participa la curs”? Attendre pare să însemne a aștepta ; dicționar oferă:

visiter
fréquenter
hanter
s „approcher

dar cred că doar unele dintre ele sunt utilizate în mod normal în acest context?

Comentarii

Răspuns

Nu aș fi folosit niciunul dintre ei. Pentru a fi exact, traducerea mea obișnuită de „a participa la o clasă” este „ assister à un cours ”.

Comentarii

  • ciudat … în dicționar, consider că asister înseamnă a ajuta sau asistență. Dar adevărat, google translate oferă același lucru . Mulțumesc!
  • @Tomas You ' ai dreptate, a ajuta / sprijini este primul sens al cuvântului. Nu pot sugera decât wordreference ca o referință mai bună.
  • @Tomas Asistent are semnificații diferite.
  • @Tomas, " asister à qqch " înseamnă a participa la ceva sau a fi prezent atunci când se întâmplă ceva, " asista qqun " înseamnă a ajuta sau a sprijini pe cineva.

Răspuns

De asemenea, puteți utiliza cuvântul suivre .

De două ori pe săptămână participă la cursuri de franceză. Deux fois par semaines elle suit des cours de français.

Comentarii

Răspuns

În contextul unei participări active, participant este potrivit.

Voi participa la această întâlnire. Je participerai à cette réunion.

Comentarii

  • În ceea ce privește timpul viitor, am ' am auzit că nu este folosit prea mult în cuvântul vorbit. Așadar, nu este ' mai frecvent spus Je vais participer à cette r é union ?
  • Te văd că locuiești la Paris, ești vorbitor nativ? Ne pare rău pentru această întrebare, dar ' nu există alt mod de a obține informațiile. Cred că în scopul acestui site informațiile despre limba maternă a unui utilizator ar trebui să fie disponibile profilului.
  • " Je participerai " este un pic (puțin) mai formal decât " je vais participer " dar îl puteți folosi atunci când vorbiți. Da, de fapt 🙂
  • Eu ' doar îți descopăr al doilea comentariu. Da, sunt francez. " Fran ç ais 2nde langue ", în profilul meu, este doar o glumă. Și aveți absolut dreptate, informațiile despre limba maternă sunt mai mult decât utile. Și locația.

Răspuns

Pentru a urmări cele 3 răspunsuri „corecte”, există unele diferențe în cele 3 traduceri propuse

  • assister à un cours : urmează să participați la curs la o anumită dată. Nu înseamnă că participați la curs pentru un semestru întreg.

  • suivre un cours : aici participați la cursul care durează câteva sesiuni

  • participer à un cours / prendre part à un cours : după cum a remarcat @Shlublu, este implicată participarea activă. Nimic nu implica nimic despre numărul de sesiuni.

Comentarii

  • Apoi îl faceți un al patrulea răspuns bun … +1 pentru toți!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *