Nu este prima dată când văd că oamenii se referă la bani drept „casetă” ( vezi aici 0:12 )
Am căutat în dicționar și nu am găsit un astfel de sens, așa că mă gândesc la două opțiuni:
a) Poate acolo ” un alt cuvânt care sună similar, dar este scris diferit.
b) Este „cuvântul și nu” se află în toate dicționarele
Comentarii
- " dolari " = dolari, sau bani în general.
Răspuns
Este nu „casetă”, este ” dolari „, un termen informal pentru USD, Rupia indiană și alte câteva valute.
Citisem undeva că inițial „dolar” se referea la cerbi, adică bani dați pentru a cumpăra / schimba pielea de cerb în vremurile străvechi.
Comentarii
- Buck încă se referă la căprioare. Mai exact un căprioar mascul. " Am obținut 8 dolari anul trecut " înseamnă că difuzorul a împușcat și a ucis un căprioare masculi ale căror coarne au avut 8 puncte .
- Buck se referă și la 1 USD, din cauza comerț cu piele de cerb
- Și ' nu trebuie confundat cu un sawbuck sau o bancnotă de 10 USD . Acest cuvânt are o origine complet diferită, chiar dacă conține " buck ". ' nu este foarte frecvent utilizat, dar s-ar putea să îl întâlniți.
Răspundeți
Adăugând la răspunsul lui Maulik V, există o ușoară diferență între pronunțiile
casetă / ˈbäks /
și
dolari / ˈbəks /
Știu că nu este ușor de diferențiat pentru unii (și până la un moment dat), dar dacă „ai încerca să asculți cu atenție, ai putea distinge corect (de asemenea, indicii de context).
(pronunțiile au fost luate din http://www.merriam-webster.com/ )
Comentarii
- Versiunea alfabetului fonetic internațional: [bɑks] vs. [bʌks]
- Pronunția este greu de diferențiat doar în engleza americană. IPA engleză britanică standard a ' casetă ' este [box], care este un sunet vocal care nu este utilizat în majoritatea varietăților de engleză americană. Ascultați dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/box pentru diferență.
Răspundeți
Când faceți referire la bani sau echivalenți, caseta se poate referi la casa de marcat (AmE) sau până (BrE) sau, eventual, oriunde sunt depozitați banii
depozit sigur casetă
Nu trebuie confundat cu un seif care are un context diferit.
O semnificație echivalentă cu casetă este bancă , care este atunci când un chelner sau o chelneriță poartă bani asupra persoanei sale fără să se întoarcă la un centru Înregistrați-vă
Fiecare personal de serviciu poartă propria bancă care este apoi reconciliat la sfârșitul nopții.
O utilizare tehnică a cuvântului caseta este locul unde se păstrează stocurile (AmE) sau acțiunile (BrE)
Când scurt pe caseta , utilizați deținerile dvs. (ca garanție) pentru a le vinde (self)
De asemenea, atunci când securitatea case utilizate pentru a transfera manual certificate de investiții, acele operațiuni se aflau într-o zonă numită generic caseta , unde securitatea era foarte mare.
Comentarii
- Deși informații de fundal corecte și utile, videoclipul despre care OP întreabă în mod specific nu folosește " casetă " dar " dolari " așa cum este explicat în celelalte răspunsuri.
- Hopa, amuzant cum poate trece cel mai mic lucru, ' a doua oară când s-a întâmplat ' …
- [Citație necesară] pentru afirmația că " caseta " se poate referi la o casă de marcat ( care, apropo, este un termen obișnuit și în engleza britanică). ' nu este ceva ce <
am auzit vreodată și ' nu îl văd în dicționare.
Răspuns
O utilizare a casetei pentru a însemna bani, în Marea Britanie la cel puțin, este termenul Cutie de Crăciun. Acesta este un cadou de bani (un sfat dacă doriți) dat în mod tradițional comercianților în prima zi lucrătoare după Crăciun. Prin urmare, termenul Ziua Boxului, care este acum o sărbătoare publică.
https://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_Day oferă mai multe informații .
Comentarii
- Nu sunt de acord că acesta este un exemplu de casetă " " însemnând " bani ". Caseta " " se referea inițial la recipientul în care erau colectați banii și apoi a devenit o expresie idiomatică pentru cadoul în sine. Dar caracteristica definitorie a idiomului este că nu poți ' să atribuiți semnificații cuvânt cu cuvânt, în timp ce " cutie de Crăciun " înseamnă " un cadou de bani dat de Crăciun ", poți ' nu îl împărțiți în " Crăciun " (adică, desigur, " Crăciun ") și " casetă " (care nu ' t înseamnă " bani " sau " un cadou de bani ").
Răspuns
În limba daneză, puteți folosi propoziția „Han tjener boksen” pentru a descrie că cineva câștigă mulți bani. Tradus direct, înseamnă „El câștigă cutia”.
În danez, „boksen” poate însemna atât „cutia” (ca o cutie de carton), cât și un depozit de bani (tipul foarte mare pe care băncile îl au întotdeauna se pare că au la subsol în filmele de jafuri).
Nu sunt sigur dacă acest lucru ajută totuși. Dar în daneză este logic să folosiți cuvântul casetă ca argou pentru bani.