Din diferite exemple literare se pare că ar trebui să „scap” manual apa pentru a menține plutirea, dar sistemul automat de eliminare a apei din vasul meu este o „balotare” pump „.
În timp ce există aceasta , nu găsesc nicio dovadă că verbul la timp prezent al ” to bail „ este „baling” .
„bale” poate fi o engleză veche a „bail” , dar de ce o fabrică ar continua să producă „pompe de balotat” ? (vezi pompă de balotat )?
Comentarii
- @Jeeped – poate că ați citit greșit ' deșeuri ' ca ' apă '. Puteți ' să balotați un lichid.
- Da, dar ' apă uzată ' este încă un lichid. Balingul se referă la legare și nu puteți ' să legați un lichid.
- Când am urmat linkul dvs. către " pompă de balotare " Am văzut mai multe accesări pentru " pompă de balotare ", " pompă de santină " și așa mai departe, împreună cu mai multe accesări pentru utilaje de balotat și sârmă de balotat. Cu toate acestea, nu au existat rezultate pentru " pompă de balotare " ca atare. Acest lucru nu mă urprinde ' nu mă surprinde deoarece aș salva apa dintr-o barcă, dar balot paie, hârtie și carton. După cum au spus alții, cele două verbe au semnificații diferite.
- Spuneți că pompa din barca dvs. este o echilibrare pompă . Vă rugăm să furnizați dovezi în acest sens. Nu ' nu conectați la o căutare generală pe Google (care nu este niciodată autorizată), ci la un site web care vă arată pompa și care folosește ortografia pentru numele său. (Sau către un site web care arată orice pompă care folosește acel cuvânt pentru a-l descrie.) Care este marca și modelul pompei dvs.?
- I ' votez pentru a închide această întrebare ca fiind off-topic, deoarece se bazează pe o premisă neacceptată (adică " pompa de balotare " este un termen folosit pentru pompele care elimină lichidul.
Răspuns
Verbul care înseamnă scoaterea apei unei bărci este de obicei scris „cauțiune”. Cu toate acestea, ortografia alternativă „balot” este utilizată și de unii scriitori. Ortografia „balotă” poate fi mai frecventă în Marea Britanie (OED spune bail este „Acum de multe ori mai puțin corect” scris cu bal, care etimologia este o „ortografie eronată a bail” ). Al doilea ortografia nu este listată în toate dicționarele (de exemplu, Merriam-Webster are numai cauțiune ), deci utilizarea întotdeauna „cauțiune” poate fi o alegere mai sigură, mai ales în ish.
Deși este posibil ca oricare dintre ortografii să fie înțelese într-un context nautic, este probabil ca o anumită persoană să nu le amestece. Dacă utilizați ortografia de bază „cauțiune”, atunci ar trebui să utilizați „cauțiunea” ca formă de gerunzi. Dacă preferați „balot”, ați folosi „balotare”. Nu ar trebui să scrieți „cauțiune” și „balotare” împreună.
Există alte verbe scrise „cauțiune” (scoateți pe cineva din închisoare) și „balot” (formează un balot sau un pachet). Dacă căutați utilizări ale primului verb (referindu-se la bărci), este posibil să găsiți o mulțime de utilizări ale acestor alte verbe, deci ar trebui să fiți atenți la interpretarea rezultate. Căutarea dvs. pentru „Pompa de balotare”, de exemplu, pare să arate o mulțime de referințe la pompele hidraulice implicate în mașinile de „balotat” care sunt utilizate pentru a crea baloți de lucruri precum paie sau carton, nu pentru a pompa apa peste bord pe o barcă. / p>
Comentarii
- Mare clarificare – +1
- Bail out – mi-a venit în minte, explicat de Wiki ca " … un termen colocvial pentru acordarea de ajutor financiar unei corporații sau țări care altfel ar fi în pragul eșecului sau al falimentului. Termenul este de origine maritimă și descrie actul de a îndepărta apa dintr-o navă care se scufunda folosind o găleată . "
- Există câteva verbe înrudite, derivate în mare parte din cele ' pe care le-am enumerat. Există ' o formă obscură de " bail " legată de manipularea animalelor și două forme care sunt scrise aproape exclusiv cu " afară ", prima referire la salvarea din dificultăți financiare și a doua semnificație a săritului dintr-un avion .OED consideră că forma financiară " de salvare " este mai mult legată de cauțiunea închisorii decât cauțiunea națională, dar este, de asemenea, scrisă " scoate uneori " uneori, deci etimologia este probabil destul de confuză. Dicționarul menționează chiar posibilitatea ca acesta să provină din " pachet " versiunea " bale ".
- Folosim " bale out " în Marea Britanie ca alternativă la " salvare ", dar numai, din câte știu, înseamnă a sări dintr-o aeronavă condamnată sau, ca metaforă, să abandoneze o întreprindere care are probleme (ca în " investitorii au ieșit din fabrica de alimente în urma raportului privind sănătatea mediului "). Acest lucru este susținut de dicționarul online Cambridge care nu menționează nicio utilizare maritimă a " balot ".
Răspuns
Bail este forma tipică, dar balotul este listat pe Lexico ca variantă.
Originea este descrisă acolo ca:
La începutul secolului al XVII-lea din „găleată” de cauți învechită, din franceză baille, bazată pe latină bajulus carrier.
Mai susținut de Etymonline
„a scufunda apa din,” 1610s, din baile (n.) „găleată mică din lemn” (mijlocul 14c.), din nautică vechi franceză baille „găleată, găleată , „din latina medievală * baiula (aquae), literalmente” purtător de apă „, din latina baiulare” a purta o povară „(vezi cauțiunea (n.1)).