De ce este “ das Weib ” neutru gramatical?

Cuvântul das Weib , care înseamnă femeie , este neutru din punct de vedere gramatical. În timp ce genul substantivelor este în general imprevizibil din sensul lor, este neobișnuit ca un cuvânt cu o semnificație atât de feminină în mod explicit („nu poate avea mai multă semnificație feminină decât„ femeie ”!) Să fie neutru din punct de vedere gramatical.

> Există o explicație simplă pentru aceasta, bazată pe istoria / etimologia cuvântului?

Aștept ceva comparabil cu explicația de ce Fräulein este, de asemenea, neutru: deoarece (diminutiv) sufixul -lein creează întotdeauna cuvinte neutre, indiferent de semnificația rădăcinii. Mă aștept că explicația pentru Weib ar trebui să se întoarcă mult mai departe în istorie, deși (engleza veche, wif , a fost, de asemenea, mai neutră ).

Nu ezitați să migrați la Linguistics.SE dacă se potrivește mai bine acolo.

Comentarii

  • Cred că problema rădăcină este presupunerea dvs., că substantivele care reprezintă persoane sunt un caz special și tratate separat. Ei nu sunt. Nu numai că există numeroase contraexemple, cum ar fi das M ä dchen , das Kind și există, de asemenea, reguli care se ciocnesc, că diminuativele devin neutre ca das M ä nnchen .
  • @EndreBoth Ce vrei să spui prin ” genul real este feminin „? Cuvântul Weib are un gen neutru, indiferent dacă îl calificați ca fiind real sau ireal sau orice altceva. Mai mult, are sex feminin .
  • @EndreBoth Confundați sex și sex !
  • Am dat acestei întrebări un -1 pentru că, deși OP știe în mod evident diferența dintre sex și sex și știe și despre lipsa de legătură a celor două (» În timp ce genul substantivelor este, în general, imprevizibil din adică «), continuă să întrebe (parafrazat) » de ce este Weib neutru, deși denotă un feminin «.
  • @Philipp, întrebarea este foarte rezonabilă, deoarece în limba germană cuvintele care denotă bărbați umani sau animale sunt de obicei bărbați, iar cuvintele care denotă femele sunt de obicei femei. Excepțiile există și sunt interesante și merită investigate, ceea ce face întrebarea.

Răspuns

Întrucât etimologia din Weib este necunoscut ( 1 , 2 ), acolo nu este nici o modalitate de a explica genul său.

Comentarii

  • Genul gramatical nu este neapărat legat de etimologie. Nu este neobișnuit ca legăturile în diferite limbi germanice să aibă sexe diferite. În acest caz, coratul norvegian ” viv ” este de ex. masculin, cognatul danez ” viv ” este de gen comun, iar cel suedez ” viv ” este mai neutru.
  • @jarnbjo, totuși, când am citit intrarea în DWB (Grimm), se pare că cuvântul a fost neutru în măsura în care este pot fi urmărite înapoi și cred că acest lucru ar trebui luat în considerare atunci când se iau în considerare posibilele origini.
  • Ultimul dvs. comentariu are sens, dar am găsit răspunsul destul de vag. Nu este neapărat necesar să cunoașteți etimologia unui cuvânt pentru a explica genul său.
  • Ați putea spune că ” das Weib ” este o abreviere a ” das Weibsbild „.
  • @mic, așa cum se poate întotdeauna inventează etimologii.

Răspuns

„Das Weib” și înruditele sale sunt sau au fost neutre în majoritatea limbilor germanice . Cuvântul datează cel puțin din proto-germanică în perioada anterioară erei comune și era deja atunci neutru. Există informații contradictorii despre originea cuvântului. Wiktionary leagă cuvântul posibil de proto-indo-european * gʰwíh₂bʰ-, care avea un alt sens.

O explicație probabilă este, de fapt, că cuvântul, fie el * gʰwíh₂bʰ- sau nu, inițial era de gen neutru, dar avea un sens diferit și, prin urmare, nu s-a abătut de la corelația obișnuită. În timp ce semnificația s-a schimbat în „persoană feminină”, sexul neutru a fost păstrat.

Mai multe comentarii și răspunsuri par să implice faptul că genul gramatical și sexul biologic sunt două lucruri complet diferite. Acest lucru este pur și simplu greșit. Există o corelație puternică între sexul gramatical și sexul biologic în toate limbile indo-europene, cu o distincție între sexele masculine și feminine.Împărțirea în sexe masculine și feminine este, de asemenea, presupusă a fi înrădăcinată în distincția dintre sexele biologice și se întoarce la un timp în perioada proto-indo-europeană. Se presupune că limba proto-indo-europeană a avut inițial o distincție între obiectele animate și cele neînsuflețite și că „genul” animat s-a împărțit în masculin și feminin, în timp ce genul neînsuflețit s-a transformat în neutru. În limbile germanice de nord și unele limbi slave, există încă o distincție de gen între lucrurile animate și cele neînsuflețite.

Există excepții, de ex. cuvintele germane deja menționate „Fräulein” și „Mädchen”, care sunt neutre, deoarece toate formele diminutive sunt neutre, dar în general , majoritatea cuvintelor care se referă exclusiv la persoanele de sex masculin sunt de genul gramatical masculin și majoritatea referindu-se exclusiv la persoane de sex feminin sunt de gen gramatical feminin. Cu câteva alte excepții, dar totuși în general , acest lucru se aplică și cuvintelor referitoare la animale. Este o întrebare foarte legitimă să ne întrebăm de ce „das Weib” nu respectă regula generală.

Edit: Pe baza comentariului utilizatorului necunoscut, se pare că trebuie să clarific, deoarece el nu a înțeles ce am scris. Nu susțin că toate cuvintele de gen masculin se referă la obiecte de sex biologic masculin, că toate cuvintele de gen feminin se referă la obiecte de sex biologic feminin și că toate cuvintele de gen neutru se referă la lucruri. Spun că dacă un cuvânt se referă exclusiv la un obiect viu masculin, cuvântul are cel mai probabil sex gramatical masculin: der Mann, der Ochse, der Hengst. Dacă un cuvânt se referă exclusiv la un obiect viu feminin, cuvântul are cel mai probabil sex feminin: die Frau, die Kuh, die Stute.

Pentru a cita din Wikipedia pe tema Gramatical vs. natural gender :

Genul natural al unui substantiv, pronume sau substantiv expresia este un gen căruia i s-ar aștepta să aparțină pe baza atributelor relevante ale referentului său. Acest lucru înseamnă de obicei masculin sau feminin, în funcție de referentul „sex (sau gen în sens sociologic). De exemplu, în spaniolă, mujer (” femeie „) este feminină, în timp ce hombre (” bărbat „) este masculin; aceste atribuții apar numai datorită caracterului de gen inerent semantic al fiecărui substantiv.

Genul gramatical al unui substantiv nu coincide întotdeauna cu genul său natural. Un exemplu în acest sens este cuvântul german Mädchen („fată”); este derivat de la Maid „fecioară”, umlautată la „Mäd-” cu sufixul diminutiv -chen, iar acest sufix face întotdeauna substantivul neutru gramatical. Prin urmare, genul gramatical al lui Mädchen este neutru, deși genul său natural este feminin (pentru că unei persoane de sex feminin).

În mod normal, astfel de excepții sunt o mică minoritate.

Comentarii

  • Das Reh ist die die Frau vom Hirsch? Katzenfutter ist f ü r weibl iche Katzen? Das Schwein ist geschlechtslos, die Maus weiblich, der Habicht m ä nnlich, die Taube weiblich usw.? M.W. ist der Ursprung des grammatikalischen Geschlechts keine Unterscheidung weiblich / m ä nnlich und auch nicht belebt / unbelebt (die Sache, der Hammer, die Zange, …). Historisch trat erst das Femininum als Endung auf, dann kam das s ä chliche, und das unspezifische wurde dann aus einer Art Symmetriedenken m ä nnlich genannt. De aici generisches Maskulinum.
  • @userunknown bei den Rehen paaren sich der Bock mit der Ricke oder Gei ß. Und der Hirsch ist gern bei seiner Kuh, bzw. Hindin. Darauf wolltest Du zwar nicht hinaus, aber in einem Sprachforum bin ich f ü r korrekte Benennung 🙂
  • @userunknown Cu privire la Reh și Katzenfutter: am ușoare probleme în urma logica ta. Nimic din ce am scris nu indică ce implicați aici. Am încercat să clarific, dar sincer nici măcar nu sunt sigur ce nu ai înțeles ‘, așa că te rog să întrebi dacă editarea mea nu ‘ t rezolva problemele tale. În ceea ce privește istoria genului gramatical: puteți confirma ceea ce am scris în orice publicație despre gramatica proto-indo-europeană și genurile gramaticale. Puteți începe cu articolele Wikipedia dacă nu aveți ‘ material mai bun. Presupun că tu ai o sursă pentru teoria ta? Vă rugăm să spuneți.
  • ” În limbile nord-germanice … există încă o distincție de gen între lucrurile animate și cele neînsuflețite. ” Puteți da un exemplu simplu? Am studiat norvegian și nu sunt conștient de acest lucru.
  • Poate că devotați, deoarece 80% din răspuns nu are nimic de-a face cu genul neutru al Weib ?

Răspuns

Anumite lucruri au fost deja stabilite în alte răspunsuri și nu am ajuns prea departe, așa că hai să vedem ce avem și unde mergem mai departe.

În primul rând, Weib este de origine necunoscută. Deși a fost urmărit în urmă cu câteva secole într-un sens „feminin”, nu putem exclude eventualitatea că a însemnat altceva înainte de asta. Dar nu avem nimic de continuat pentru a veni cu o explicație definitivă. Cel mai bun lucru pe care îl putem face este să luăm în considerare ce ar putea provoca această situație și să vedem care pare cel mai plauzibil sau care are dovezi care să o susțină.

Al doilea lucru este că, deși este adevărat că sexul gramatical și sexul biologic nu sunt același lucru, este adevărat că marea majoritate a cuvintelor pentru femei sunt feminine, iar marea majoritate a cuvintelor pentru bărbați sunt masculine. Weib este, prin urmare, o excepție pentru care merită să căutăm o explicație.

Există mai multe lucruri la care mă pot gândi, care ar putea explica teoretic o astfel de anomalie.

  1. Ar fi putut fi o schimbare semantică – adică cuvântul ar fi putut inițial să însemne altceva. Pur și simplu nu putem spune, deoarece nu știm de unde a venit cuvântul. Cu toate acestea, pot da un exemplu de cuvânt în altă limbă. Boireannach / bɔrʲənəx / este gaelica scoțiană pentru o femeie, dar este masculină. Explicația obișnuită pentru aceasta este că a fost forma neutră a unui adjectiv care înseamnă „femeie” și a fost folosit ca substantiv care înseamnă „ceva feminin”. Există un cuvânt corespunzător fireannach / firʲənəx / care înseamnă „om”. Dar apoi s-au întâmplat două lucruri. În primul rând ne-am pierdut neutrul și aproape toate substantivele neutre au devenit masculine. Acest lucru nu ne privește aici. Al doilea este că societatea s-a schimbat și a fost nevoie de un cuvânt nou, de uz general, pentru o femeie, în care înainte existau fecioare și soții, considerate ca categorii separate, și fără un termen general. Astfel, la modul cel mai simplu, această anomalie a fost cauzată de o schimbare a sensului unui cuvânt.

  2. Modificarea viziunii a ceea ce înseamnă femeia. Avem o definiție destul de biologică a femeii, dar, în trecut, cineva care nu a fost căsătorit sau pregătit pentru căsătorie, care nu a avut relații sexuale și care nu a dezvoltat caracteristici feminine adulte, ar fi considerat femeie? Înainte de a fi suficient de mare pentru căsătorie, erai un Mädchen, în esență asexuat și, prin urmare, mai neutru, și apoi, când abia atingeai maturitatea fizică (cu o căsătorie mai tânără și cu o pubertate mai veche decât astăzi), te vei căsători, vei deveni Frau și astfel vei fi privită ca o femeie funcțională. Se remarcă faptul că mai multe dintre exemplele citate în alte răspunsuri sunt pentru femei sau persoane de gen nespecificat care nu ar fi atins maturitatea sexuală: das Fräulein , das Kind , das Mädchen , das Baby (care este adesea „it” chiar și în engleză). Pentru a adăuga un exemplu dintr-o altă limbă, avem limba greacă τέκνον (teknon), care este un cuvânt neutru pentru un copil. Este dificil de văzut cum acest lucru ar putea explica genul Weib , dar nu îl putem exclude deoarece nu cunoaștem originea.

  3. Originea în un limbaj fără gen. O posibilitate, deoarece nu cunoaștem originea sistemului cu trei genuri în proto-indo-europeană, este ca toate cuvintele neutre din PIE să provină dintr-o limbă și toate cuvintele masculine și feminine provin dintr-o alta.

Acestea sunt posibilitățile așa cum le văd. Dacă cineva poate adăuga altele sau poate furniza argumente care ar putea fi relevante pentru Weib , vă rugăm să faceți acest lucru.

Comentarii

  • Der Junge / der Bub sind auch nicht geschlechtsreif. Das ü berzeugt mich nicht. Kinder und Babys sind nicht geschlechtslos – der S ä ugling ist auch wieder generisch m ä nnlich. Au ß erdem steht die Frage, selbst wenn sich die Urstpr ü nge f ü r ” das Weib ” in der Geschichte verlieren, im Raum, wieso sich das Geschlecht dann nicht angepasst hat, im Laufe der Zeit. Das Laptop ist auch zu dem Laptop geworden, inzwischen.
  • Exemplu interesant din gaelica scoțiană. Acest tip de posibil mecanism este următorul cel mai bun lucru pe care l-am căutat dacă (așa cum pare să fie cazul) originea cuvântului poate ‘ t să fie urmărit suficient de departe pentru a obține un răspuns definitiv.
  • Da @userunknown, acest lucru arată că situația este complicată. De asemenea, se pare că în cultura noastră există o schimbare de categorie mult mai mare pentru femei decât pentru bărbați. Germană, franceză și engleză aveau toate o distincție Frau / Fr ä ulein, dar nici o distincție corespunzătoare.Aceste Fr ä ulein sunt cele mai predispuse să fie considerate neutre. Este aproape ca și când cele trei sexe ar fi corespuns. Herr / Frau / Fr ä ulein. Nu e de mirare că au scăpat de Fr ä ulein și mademoiselles.
  • Este ‘ adevărat că M ä dchen și Fr ä ulein sunt mai neutre, dar B ü bchen și M ä nnlein. Aceste cuvinte sunt și mai noi decât Weib. Așadar, nu vă susțin al doilea punct, că femelele care nu se reproduc pot fi considerate mai neutre (mai ales că un sens al lui Weib este ” soția „). Pe de altă parte, ideea despre schimbarea semnificațiilor, cu exemplul gaelic, este interesantă și relevantă.
  • Despre al treilea punct: detaliile sistemului de gen PIE ‘ să nu fie pe deplin înțeleasă, dar avem câteva idei destul de bune despre dezvoltarea generală. Cel mai probabil se întoarce la un sistem bazat pe animație la care un al treilea gen a fost adăugat ulterior prin reinterpretarea substantivelor colective. Consultați această întrebare Linguistics SE pentru detalii.

Răspuns

Din alte răspunsuri, este clar acum că adevăratul motiv se pierde în negura timpului. Este încă interesant (și util din punct de vedere lingvistic) să speculăm despre motive nu complet neplauzibile , astfel încât să ne putem face o idee despre cum s-ar putea întâmpla acest lucru. ( David Robinson arată un mod nu atât de evident cum a apărut o nepotrivire similară între sexe în gaelica scoțiană.)

Am găsit un postare pe blog de Anatoly Liberman , lingvist, pe același subiect:

Au fost femei „soții” antice?

Voi cita paragraful relevant, menționând în același timp că autorul însuși arată clar că aceasta este simplă speculație.

Printre vechile zeițe scandinave, găsim Sif . Numele ei, derivat din indo-european si-bh , este legat de Engl. sib și latină su-us „a lui”. Sif trebuie să fi fost patronul legăturilor de familie. Singurul mit înregistrat în care joacă un rol vizibil, indică fertilitatea, mai degrabă decât afinitatea prin căsătorie, dar conceptele de familie și fertilitate sunt apropiate. Am comparat Sib și pronumele personal noi . Protoforma noi a fost wis (cu „lung i , adică wees , dacă este scris în engleza de astăzi ); -s a fost un final. Cred că vechiul germanic wibh , protoforma soției , a fost wi-bh o formațiune paralelă cu sibh . Dacă am dreptate, sibh însemna „toți oamenii înrudiți prin căsătorie”, în timp ce wibh se referea la un grup care își urmărea originea către aceeași femeie. A fost un cuvânt ca y’all . Wibh , așa cum îl văd eu, trebuia să fie mai neutru, deoarece era numele unei comunități ai cărei membri descendeau sau credeau că descendeau de la aceeași femeie. Include atât bărbați, cât și femei, iar în limba germanică, atunci când un pronume ca ei acoperea „compania mixtă”, forma era întotdeauna neutră (John și Jack aveau nevoie de masculin ei, Betty și Mary aveau să fie acoperiți de femininul ei , în timp ce Jack și Jill au cerut neutrul ei ). Odată cu trecerea timpului, cuvântul care însemna „noi, descendenți ai unei femei” a ajuns să însemne „femeie”. Soția a apărut ca un termen de relații sociale, dar vechiul gen gramatical a rămas. Vechiul cuvânt indo-european pentru „femeie” (păstrat de Engl. quean ) a supraviețuit, de asemenea, dar și-a restrâns sfera de aplicare și a ajuns să denumească „femeie în funcția ei biologică (de a avea un copil)”.

Comentarii

  • Nu. Speculațiile referitoare la o premisă defectuoasă nu au sens. ‘ nu are sens.

Răspuns

Rețineți că există o parte a zonei de limbă germană, în care femeile au genul gramatical neutru . Această zonă se întinde de la marginea sud-vestică (Elveția, Alsacia, Lorena, Saarland și apoi face o cotitură spre centrul Germaniei de astăzi. Poate cuvântul Weib și-a luat sensul și genul într-un parte din această zonă și răspândită de acolo.

Comentarii

  • interesant …. Știi, dacă oamenii din zone unde das / es Anna este folosit, spune și das / es Frau (vom Peter) , das / es Lehrerin sau similar? Sau este limitat la ‘ articol neutru + nume dat ‘?
  • Există încă cuvinte feminine gramaticale în acea zonă, inclusiv Frau , Freundin , Lehrerin . Cu toate acestea, expresia obișnuită pentru Peters Frau în Saarland este dem Peter seins (fără a folosi deloc cuvântul Frau ).
  • Dacă doriți mai multe date, k ö ar putea face referire la următorul articol despre Gem ü te f ü ascultă: N ü bling, Damaris / Busley, Simone / Drenda, Juliane (2013): Dat Anna și s Eva – femei neutre porecle în dialecte germane și în luxemburgheză între alocarea pragmatică și semantică a genului. În: Jurnal f ü r Dialectologie și lingvistică 80/2, 152-196.
  • În restul ü S-ar putea să fie invers: numele femeilor k ö pot fi utilizate regional cu un articol neutru, deoarece există substantive precum femeie și M ä dchen acolo.
  • @DavidVogt … alternativ, a fost mai întâi ” diminutiv ” și apoi genul neutru a devenit un marker de hipocorism chiar și pentru formele de nume non-diminutive.

Răspuns

În primul rând ar trebui să fiți întotdeauna conștienți de două fapte:

  1. Genul gramatical este o proprietate a unui substantiv (adică a unui cuvânt). Nu este o proprietate a lucrului care este numit cu acest substantiv.
  2. Sexul biologic al unei persoane și genul gramatical al unui cuvânt care este folosit pentru a denumi această persoană sunt lucruri diferite.

Un exemplu pentru # 1 :

Cuvântul englez „car” poate fi tradus în mai multe moduri în germană. Traducerile posibile nu sunt sinonime perfecte, dar când vorbim despre o limuzină veche ruginită, puteți traduce »mașina« (care nu are deloc sex în engleză) în aceste trei moduri în germană:

  • Mașina

    Acesta este un substantiv neutru și este traducerea standard pentru „car”.

  • Mașina

    Acesta este un substantiv masculin și înseamnă literal „trăsura” , dar este adesea folosit pentru mașinile mai mari, cum ar fi limuzinele.

  • Coșul de cumpărături

    Acesta este un substantiv feminin și este folosit pentru mașinile vechi ponosite.

Deci, deși acești substantivi au trei sexe gramaticale diferite, totuși pot fi folosiți ca nume pentru aceeași mașină.


Altele exemple pentru # 2:

  • Fata

    Acesta este și un substantiv neutru și înseamnă fată . Este un diminutiv, iar în germană toate diminutivele sunt neutre.

  • Das Fräulein

    Din nou un diminutiv care a fost folosit pentru domnișoare. Este depășit și se consideră că nu mai este corect din punct de vedere politic.

  • Regina

    Acesta este un substantiv feminin folosit pentru unii bărbați (la-di-da gay man)

  • Copilul

    Înțeles: Copil . Este un substantiv neutru, dar este folosit pentru persoanele care pot fi bărbați sau femei.

  • Das Baby

    Înțeles: Pui, copil mic . La fel ca înainte.

Comentarii

  • De asemenea, ar trebui să fii conștient de faptul că există o corelație foarte puternică în toate limbile indo-europene între sexul biologic și genul gramatical pentru toate cuvintele care denumesc un subiect animat al unui anumit sex. European, origini în diferențele dintre sexul biologic.
  • @jarnbjo: Deși sunt în mare parte de acord cu comentariul dvs., se citește ca și cum ați pretinde că distincția masculină / feminină este bazată pe toate limbile indo-europene. . Dacă ‘ nu mă înșel, consensul general acceptat (deși nu universal) este că PIE a avut inițial doar o distincție comună / neutră (sau animată / neînsuflețită), cu sistemul masculin / feminin / neutru care evoluează abia mai târziu, la ceva timp după ce limbile anatoliene precum hititul s-au ramificat din restul familiei indo-europene.
  • @userunknown: Substantivul » mașina « nu are gen, deoarece în engleză niciun substantiv nu are gen. W ö rter care au un sex în limba engleză sunt doar ß ca pronume. » El « are un sex, » ea « de asemenea, de asemenea, » este «, » el «, » ei «, » «, » « și » ei « . Terminat. Nu există mai mult decât aceste opt W ö rter cu un gen gramatical în limba engleză. Și în limba engleză nu există nici o congruență de gen între un pronume și substantivul la care se referă pronumele.
  • După cum este scris în întrebarea originală, știu bine că, în general, genul și semnificația gramaticală sunt independente. Dar așa cum spune @jarnbjo, acest lucru nu este valabil pentru majoritatea cuvintelor care implică în mod explicit sex (bărbat / femeie, taur / vacă, băiat, femeie de serviciu etc.). Puteți ‘ nu nega faptul că Weib fiind neutru este foarte neobișnuit și demn de investigat. Niciunul dintre exemplele pe care le-ați adus nu indică în mod explicit sexul și nu are o explicație evidentă pentru genul lor în același timp (sufixul diminutiv este o explicație evidentă pe care am menționat-o deja în întrebare).
  • Acest răspuns nu abordează deloc întrebarea.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *