De ce francezii folosesc timpul imperfect atunci când spun “ eram ” și “ a fost ”?

Este „am fost” în franceză „J” étais „sau” Je fus „pentru că am crezut că” J „étais” ar fi „Am fost „pentru că este la timpul imperfect dar nu am mai văzut” Je fus „până acum ?? Practic, ceea ce încerc să fac este să configurez o conjugare a verbului în cartea mea a verbului être, deci dacă pun „J” étais ”în coloana timpului imperfect, atunci ce aș pune în coloana timpului trecut?

Comentarii

  • Conform contextului " eram " tradus de j ' é tais , j ' ai é t é sau je fus Există mai multe timpuri în franceză (nu doar timpuri trecute, la nivel global) și nu există ' corespondență de la unu la unu. Vă sugerez să aruncați o privire la această pagină în franceză timpuri trecute . Există încă câteva timpuri trecute, dar acesta va fi un început bun.

Răspuns

Aveți nevoie de mai multe coloane la timpul trecut, nu doar de una. Acesta este compromisul oricărei limbi cu un sistem bogat de conjugare: Sunt multe forme de stăpânit, dar puteți exprima diferențe subtile de semnificație.

Pagina Laure citată este un bun început pentru cele două de care aveți nevoie cel mai des, imparfait și passé composé . Începeți prin a citi acest lucru și, dacă doriți un răspuns de pe acest site, aici este unul dintre mulți.

Dar pe lângă cele două, există sunt câteva alte persoane pe care trebuie să le întâlnești pe măsură ce continui în franceză. Unele dintre ele sunt:

  • passé simple : Mai mult sau mai puțin același sens ca passé composé , dar în principal literar.
  • plus-que-parfait : când vorbiți deja despre ceea ce s-a întâmplat în trecut și doriți să spuneți că s-a întâmplat altceva chiar mai devreme de asta.
  • conditionnel passé : Când vrei să spui că ai fi făcut ceva.

Există „o listă destul de cuprinzătoare în WordReference „s conjugator , deși, din păcate, fără aceste explicații. Pagini precum cea citată de Laure sunt mai bune pentru a le explica.

S-ar putea să doriți să vă pregătiți coloane pentru unele dintre ele, chiar dacă nu le veți completa încă! Un avantaj este că atunci când întâlnești o formă ciudată în lectură sau ascultare, o poți pune la locul potrivit.


Deci, cu fus și étais , doar te uiți la două timpuri trecute diferite în acest ecosistem. Dacă se traduc în engleză, ambele ar fi „am fost”, dar asta înseamnă că engleza nu exprimă în mod explicit diferența dintre ele.

Fus este passé simple . Este utilizat în mod normal pentru evenimente unice. Așteptați să o vedeți în cărți în principal.

Je fus étonné. „Am fost uimit.”

J „étais este imparfait . Este folosit în mod normal pentru evenimente care au loc pe o perioadă de timp.

J „étais bien content chez moi. ” Am fost foarte fericit acasă. „

Răspuns

„Je fus” se numește „passé simplu „. Acesta indică ceva din trecut care este scurt sau punctual adevărat sau există.

” J „étais” este „imparfait” (de l „indicatif) și este mai frecvent. Acesta indică ceva din trecut cu o anumită durată sau care poate fi încă adevărat (sau nu).

” Passé simple „este rar folosit în limbajul comun , comparativ cu „imparfait” sau „passé composé”, care este mai aproape de „passé simple” în anumite aspecte.

Exemplu:

„Je fus surpris”. Vorbim despre ceva trecut și punctual, la t momentul despre care vorbim.

„J” étais médecin „. Încă în trecut, dar mai mult. Acest lucru ar putea fi întotdeauna adevărat („J” étais déjà médecin „), dar punctul important este că am fost pentru o vreme (sau după profesia / statul meu) în momentul în care vorbim.

” J ” étais surpris „. Poate suna ciudat (de fapt), dar des folosit. Ar trebui să spună „am fost„ în stare de surpriză „de la un moment dat în momentul în care vorbim„, dar concret, rareori îl folosim singuri. De exemplu: „J” étais surpris qu „il dise ça” which relocates in time my surprise.

„J” ai fost surpris „,” J „ai fost médecin”. Poate fi lung sau scurt, dar a trecut (nu mai există astăzi).

Iată câteva linkuri: imparfait și passé simple , passé composé .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *