De ce Inglourious Basterds a fost scris greșit?

A dat vreodată Quentin Tarantino motivul ortografiei greșite a titlului filmului Inglourious Basterds ?

Comments

  • Becuase Quantin Tarentno haz speling problmes.
  • Luați un titlu existent, modificați-l, astfel încât 1) accesările de pe Google să nu arate vechiul și 2) să vorbească oamenii despre acel lucru.
  • Aș fi putut jura că această întrebare a fost adusă înainte, dar nimic din cele enumerate sub eticheta … hmmmm.
  • @ Paulster2. Poate că am intrat și am scăpat cumva de prima întrebare;)
  • @Tivep … Știam, știam, știam … 😉

Răspuns

Din pagina Wikipedia din film: –

Titlul filmului a fost inspirat de titlul în limba engleză al filmului de război din 1978 al regizorului Enzo G. Castellari, The Inglorious Bastards. Când i s-a cerut o explicație a ortografiei „titlului” filmului în timpul unei conferințe de presă la Festivalul de Film de la Cannes, Tarantino a spus: ” Nu voi explica niciodată că „.

Când este împins pe el, Tarantino nu ar explica primul u în Inglourious, dar a spus: ” The Basterds? Acesta este doar modul în care îl spui: Basterds. ” Tarantino a afirmat ulterior într-un interviu că titlul scris greșit este ” a Basquiat- esque touch. ”

El a mai comentat la Late Show with David Letterman că Inglourious Basterds este un ” Quentin Tarantino ortografie „.

Tarantino este renumit pentru că a ridicat acest tip de întrebare fără răspuns pentru a se juca cu mintea spectatorilor.

Comentarii

  • da, am văzut asta. Dar a dat vreodată motivul? Se pare că evită întrebarea, arăta ca.
  • @Tivep modul său Tarantino ‘ de a ridica întrebarea și de a lăsa apoi fără răspuns.
  • Am crezut că a fost scris greșit în mod intenționat pentru a reflecta modul în care dușmanii lor germani ar scrie-o greșit.

Răspuns

De la Întrebări frecvente despre IMDB

De ce este scris „Basterds”?

Tarantino a comentat la„ The Late Show ”că Inglourious Basterds este„ Tarantino mod de a-l scrie ,” dar el nu a comentat unde a apărut ideea greșelii de ortografie și nici nu este posibil. „ Nu voi explica niciodată că , „Tarantino a fost citat la Festivalul de Film de la Cannes.

Trei teorii au fost oferite de spectatori.

  1. Basterd poate fi derivat din cuvântul Baster, un cuvânt derivat din olandez bastaard (bastard). Basters-urile originale erau în principal persoane de descendență mixtă între femeile africane olandeze și coloniale din Cape Cape, care la un moment dat ar fi fost absorbite în comunitatea albă. În film, Basterds sunt americani / evrei, iar planul lor era foarte asemănător … să fie „civili absorbiți” în Franța, mergând printre naziști.

  2. Greșeala de ortografie ar putea însemna că locotenentul Aldo Raine (Brad Pitt), care a crescut într-o familie de bootleggers și moonshiners, a avut prea puține lucruri în școală. Cuvintele sunt prezentate pe scurt în forma lor greșită pe pușcă.

  3. Tarantino a scris greșit titlul de pe coperta scenariului, care apoi s-a scurs pe internet înainte de a începe producția. În loc să își recunoască greșeala, Tarantino a ales să mențină ortografia.

Cele de mai sus au fost doar opiniile publicului. Dar aici, „un articol promițător din RottenTomatoes în care Weinstein Co. și Universal Pictures confirmă că QT nu este un ortograf slab și oferă motivele pentru titlu.

Inglourious Basterds începe în Franța ocupată de germani, unde Shoshanna Dreyfus (Mélanie Laurent) asistă la execuția familiei sale din mâna colonelului nazist Hans Landa (Christoph Waltz Shosanna scapă îngust și fuge la Paris, unde forge o nouă identitate ca proprietar și operator al unui cinematograf.

În altă parte a Europei, locotenentul Aldo Raine (Brad Pitt) organizează un grup de soldați evrei pentru participă la acte de răzbunare vizate. Cunoscuți de dușmanul lor ca „ The Basterds , echipa„ Raine ”se alătură actriței germane și sub acoperire agentul Bridget Von Hammersmark (Diane Kruger) în misiunea de a-i doborî pe liderii celui de-al Treilea Reich. Soartele converg sub un cort de cinema, unde Shosanna este pregătită să-și ducă propriul plan de răzbunare …

Comentarii

Răspuns

Pentru că „sunt din Boston

Se scrie basterd pentru că sunt din Bostin și așa sunt scrie-l acolo – sau mai bine zis, cum îl pronunță .

Flashback nefilmat

Conform unui articol de pe Cracked.com , „6 scene de film cruciale care nu au ieșit niciodată din scenariu” , acest lucru a fost explicat într-o scenă care a fost scenarizată, dar niciodată filmată.

A fost un flashback către Boston, scris „Bostin” în scenariul , unde Donny cumpără o bată de baseball și apoi își învârte neigul evreiesc cartier, întrebându-i pe oameni dacă au persoane dragi în Europa pentru care „sunt îngrijorați și dacă vor să semneze liliacul pentru ei.

INT – MAGAZIN DE PRODUSE SPORTIVE- ZIĂ
Magazinul de articole sportive MR.GOOROWITZ „S în cartierul evreiesc Bostin din Donny” Donny intră.

MR.GOOROWITZ
Bună ziua Donny, ce mai faci?

DONNY
Ah, doar dandy, dle Goorowitz.

MR.GOOROWITZ
Mama ta, tatăl tău – totul
bine acolo?

DONNY
Nu-i nimic. Mă retrag săptămâna viitoare.
Proprietarul magazinului întinde mâna către tânăr.

MR.GOOROWITZ
Bun pentru tine, fiule. Omoară unul dintre acele basterds naziste pentru mine, nu-i așa?

DONNY
Aceasta este ideea, domnule Goorowitz.

MR.GOOROWITZ
Pentru ce vă pot face, Donny?

DONNY
Am nevoie de o bată de baseball.

Se duce la o doamnă. Himmelstein, care urmează să o semneze „Madeleine”.

MRS.HIMMELSTEIN
Trebuie să fii un BASTERD real, Donny?

DONNY
Ai pariat fundul tău dulce că sunt.

MRS.HIMMELSTEIN
Bun. O lucrare Basterds nu se face niciodată.
Mai ales în Germania.

Apoi îl vedem pe Donny bătându-l la moarte pe Werner cu același liliac.

Răspuns

Lui Quentin Tarantino îi place să tulbure apele în interviuri cu răspunsuri precum cele citate de alții aici. Teoria mea este că greșeala ortografică a titlului este felul său de a aduce tribut filmului original al lui Enzo Castellari, în timp ce îi face titlul diferit. Nu a refăcut originalul, a fost inspirat de el. Intriga originală are doar o asemănare superficială cu filmul mai nou. Cred că a redus și confuzia cu originalul.

Răspuns

Pentru a împiedica cenzurarea numelui în listări

Ce arată mai bine în înregistrări?

  • Inglorious Basterds
  • Inglorious B ****** s

De la social media este destul de endemic în zilele noastre, acesta devine numele filmului fără ca software-ul de cenzură automată să bastardizeze (îmi pare rău) titlul.

Nu am nicio sursă pentru această teorie, dar pare un lucru destul de Tarantino de făcut .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *