Ori de câte ori citesc un e-mail de genul acesta, engleza îmi pare incorectă.
„Aș dori să iau mâine liber. Vă rog aprobă-l. „
Vreau să spun că„ Te rog aprobă ”este mai firesc, dar de ce este asta?
Comentarii
- " " este folosit ca pronume neutru, aproape ca un substituent pentru ceva, care în acest caz este solicitarea dvs. de a ia mâine liber. Dar de ce ' nu puteți spune " Vă rog să aprobați solicitarea mea "?
- Engleza nu este incorectă, dar poate este nepoliticoasă, în ciuda utilizării vă rog , deoarece este formată ca o comandă.
- " Vă rog, ați putea da aprobarea dvs. " sună mai politicos și, poate, mai natural. Dar este mai cuvântător; în e-mailurile, cererile și întrebările din rândul forței de muncă ar trebui să fie concise.
- Poate că ' ciudățenia ' pe care o simțiți cu această structură se datorează faptului că ar funcționa mai bine ca o singură propoziție. De exemplu, " Aș dori să iau mâine liber; vă rog să îl aprobați? " Personal consider " Vă rog să aprobați " mai rău.
- " Aș dori să cer mâine off. Vă rog să îl aprobați. " sau " Aș dori să solicitați mâine oprirea. Ați putea să-l aprobați? " ar fi ambele (pentru mine) formulări mai bune; acesta din urmă pare, de asemenea, mai politicos formulat mai degrabă ca o întrebare / cerere decât ca o cerere [politicoasă].
Răspuns
Desigur, nu pot fi sigur de ce îți sună greșit pentru tine , dar pentru mine sună cam amuzant pentru că „mă aștept” să se refere înapoi la ceva menționat anterior și singurul lucru din fraza anterioară la care se pare că s-ar putea referi este „mâine”. Și să ceri cuiva să „aprobe mâine” este doar o prostie „it”, așa cum sugerați —, care ar face propoziția oarecum concisă și eliptică, dar care ar putea funcționa într-un e-mail la locul de muncă — sau să-l înlocuiască cu „aceasta”, care cel puțin ar putea face referire în mod valid la întreaga solicitare. Dar doar pentru a evita ambiguitatea, aș prefera să o extind până la „această cerere”, așa cum sugerează trpt4him.
Sau, alternativ, cererea ar putea fi reformulată, de exemplu ca:
„Aș dori să-mi iau o zi liberă mâine. Vă rugăm să o aprobați. „
unde„ it ”se poate referi acum la„ o zi liberă ”(privită ca o frază setată), care poate fi aprobată în mod legitim .
(Ps. Nu fac niciun comentariu cu privire la brevitatea cererii este adecvată aici, deoarece nu pare a fi ceea ce vă întrebați și din moment ce nu sunt familiarizat cu localnicul dvs. stilul de comunicare la locul de muncă. În unele locuri și contexte, cererea dvs. de exemplu ar putea fi exact atât timp cât trebuie; în altele, poate fi necesar să o extindeți de cinci ori lungimea actuală pentru a vă asigura că sună suficient de politicos și respectuos.)
Răspuns
Eu nu sunt vorbitor nativ, așa că s-ar putea să fie părtinitor, dar …
I would like to take tomorrow off. Please approve it.
… nu solicitați aprobarea, „ spuneți celălalt capăt pe care intenționați să-l luați mâine liber și se așteaptă (de dvs.) să aprobe imediat. Acesta este probabil motivul pentru care sună greșit.
Schimbarea acestuia așa cum este sugerat la
I would like to take tomorrow off. Please approve it ?
Nu sună mai bine: este ca și cum scriitorul ar fi cerut aprobare.
Pentru a fi scurt și pentru a transmite cererea reală, aș alege o formulare diferită :
I"d like to take tomorrow off. Do you approve ?
sau
I request permission to take tomorrow off.
Răspuns
Pot să am mâine liber?
Nu este nevoie să te strecori pentru a folosi alte verbe modale; avem unul care abordează ceea ce este permis, perfect pentru solicitări politicoase ca acestea.
Probabil că se poate extrapola că vrei mâine liber, dacă întrebi. Dacă trebuie să explicați motivul bun, fiți specific.
Răspundeți
Sună mult mai bine și ar fi mai politicos să spuneți „Vă rog să o aprobați?” Sună prea concis pentru ceea ce este o cerere.