De ce nu este ' t “ bună dimineața ” “ buenas ma ñ anas ”?

„Bună ziua” este „buenas tardes” , iar „Noapte bună / seară” este „buenas noches” .

Atunci de ce nu este „t” bună dimineața „” buenas mañanas „ în loc de ” buenos días „?

Comentarii

  • Am ' tentat să răspund: Deoarece limbile sunt ciudate și ilogice de multe ori. Acestea fiind spuse, are sens să dorim cuiva o zi bună în timp ce dimineața … în timp ce ziua poate fi salvată!
  • Buenas madrugadas!
  • Ca o notă amuzantă, este destul de obișnuită să spun doar " Buenas … " (fără a specifica ce) în unele locuri, sau cel puțin în Argentina. Devine teribil de practic când ' este aproape de prânz și ' nu știți sigur ce să spuneți.
  • Un alt exemplu: " ultimul moment " în spaniolă este " punto de ú ltima hora "
  • Deoarece diferite limbi sunt diferite. Acesta este ' un răspuns stupid, dar ' este adevărul.

Răspuns

Deoarece spaniola este o limbă care a evoluat independent de engleză, ceea ce înseamnă că traducerile nu trebuie să respecte aceleași reguli.

Buenos días este ceea ce spui între zori și amiază. Ziua abia începe, așa că are sens să-i urați celeilalte persoane o zi bună, nu doar o dimineață bună.

Comentarii

  • Acum că Mă gândesc la asta, ' s bom dia în portugheză, bonjour în franceză și buongiorno în italiană. Deci, cred că originea expresiei se întoarce la rădăcina lor comună.
  • @Orion: Într-adevăr. Engleza este cea ciudată aici. 😉
  • @CesarGon Ei bine, toate aceste limbi au aceeași rădăcină. Rețineți că în limba germană ' s Guten Morgen , iar în chineză ' s 早上 好. Ambele se traduc literalmente în " bună dimineața ".
  • @Orion: mi-am imaginat că așa ceva ar fi cazul; de aceea " aici " în comentariul meu anterior.
  • în filipine spunem și magandang araw (zi bună) și magandang umaga (bună dimineața), ambele sunt utilizate în mod colocvial.

Răspuns

În spaniolă, tu exprimă-ți dorințele pentru restul zilei. Deci, dimineața, îți dorești o zi bună. După prânz (uneori după prânz), vă doriți o după-amiază bună. Noapte bună se spune când s-a terminat ziua.

Răspuns

Deoarece „buenos días” se spune în timpul zilei și „buenas noches „se spune după amurg. În acest caz, în afară de dorința unei „zile întregi bune”, se referă la faptul că „este zi și nu noapte.

Răspuns

Mi se pare că„ bună dimineața ”se spune mai mult ca un salut și„ bună ziua ”este mai degrabă un tip de lucruri care doresc noroc? Poate că asta este diferența ca germana și engleza (care a devenit din germană și predominant spaniolă) sunt destul de formale, unde America Latină este mult mai relaxată?

Comentarii

  • Ce vrei să spui cu " Germana și engleza sunt destul de formale "? Și de ce a evoluat engleza predominant din germană și spaniolă?
  • Nu numai " de ce ", dar când? < g >

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *