După cum înțeleg, păcat este un substantiv masculin. Dacă ceva este păcat, se spune „c” este păcat ”, dar mă întreb de ce nu există un articol care să urmeze verbul:„ c ”este un păcat.” Există vreun motiv gramatical pentru care acest lucru este sau ar trebui să-l accept așa cum este?
Comentarii
- Bine ați venit la Franceză Stack Exchange! ' sunteți invitați să faceți turul și să vizitați Centrul de ajutor și continuați să puneți întrebări.
Răspundeți
C „est pity este o expresie fixă.
Numele pity poate însemna rău făcut cuiva / ceva sau pagubă cauzată. În acest caz, este un nume ca orice altele.
Dar se găsește în multe expresii fixe în care este întotdeauna la singular, cu sensul de ceva regretabil, dezagreabil ca în Quel too bad! , C „este bine d Păcat! , dar și Păcat pe care ( Păcat că nu a venit ) l-a considerat cunoscut de unele suflete îndurerate.
NB: putem citi „Ce pagube!”, nu există nicio vina, dar în acest caz, într-adevăr, în sensul pagubelor ar trebui înțeles.
Comentarii
- Mulțumesc @ jcm69. Deci, c ' este o expresie fig é e!
Răspuns
Ai dreptate că păcatul este un substantiv masculin, dar aici te ajută să te gândești la el ca la o expresie care înseamnă „prea rău”. nu am spune „este prea rău” în engleză, nu am spune „ c” este un pity ”în franceză.
Oricum, este bine a accepta că „așa este. 🙂
C” este unommage există, dar cu un sens diferit: „este” un prejudiciu / un prejudiciu , „ca în c” este o pagubă care nu poate fi remediată.
Comentarii
- Da, și rău . ' este! Ghinion poate ê fi. +1.
- Vă mulțumim pentru ajutor! Mă gândeam la o pagubă ca " păcat ", deci fraza " ' păcat " mi-a rămas în minte, caz în care folosim un articol. Trebuie doar să reconceptualizez " prea rău " ca substantiv mai degrabă decât ca frază adverbială. Învăț că, atunci când înveți franceza, " acceptă doar " este o regulă obișnuită. 🙂