De ce se numesc irlandezii “ turc ” și “ curcan ”?

Dicționarul Oxford de argot modern ( editat de John Ayto, John Simpson ) enumeră următoarele cuvinte argot folosite pentru irlandezi:

bog-trotter, harpă, Mick, Paddy, Pat, turc, curcan

Pot ghici de ce sunt asociați acești termeni cu irlandezi, cu excepția turc și curcan . ( bog-trotter poate fi analizat în continuare.)

  • bog-trotter: deoarece există multe mlaștini în Irlanda
  • harpă: simbol al Irlandei, instrument popular în Irlanda
  • Mick, Paddy, Pat: (derivat din) nume populare din Irlanda
  • turc, curcan: [serios?]

Pe de altă parte, rasial baza de date slur nu include turc și curcan printre multe cuvinte de argou.

Am făcut câteva cercetări și am găsit un articol despre word-detective.com care explică originile posibile. Prima teorie este legată de prostia păsării de curcan, a doua teorie este legată de comportamentul necivilizat al unei persoane (” turc ” din argoul SUA) și a treia teorie este legată de derivarea cuvântului irlandez ” torc „.

  • De ce un Iri persoana născută în reședința în altă țară ar fi cunoscută sub numele de ” curcan ” sau ” pasăre de curcan, ” bila de cristal devine puțin tulbure. Acest termen pare a fi auzit în mare parte în SUA, unde ” curcan ” a fost mult timp argou, în referință la legendarul pasăre prostie, pentru ceva (sau cineva) de mică valoare, deci există „posibilitatea ca acesta să fie pur și simplu un alt sens disprețuitor al acestui argou ” curcan. ”

  • Totuși, este mai probabil ca ” curcan ” în acest sens este o dezvoltare a ” turc, ” originar din Turcia, care a fost folosită de mult timp în sensul jargonului derogatoriu în multe contexte pentru a însemna o persoană lipsită de calități ” civilizate „. ” turc ” a fost folosit în SUA ca argou pentru o persoană de naștere sau descendență irlandeză din cel puțin 1914, în timp ce forma ” curcan ” în același sens se găsește pentru prima dată în anii 1930.

  • o altă posibilitate, ocolind în totalitate Turcia, este ca ” turk ” și ” curcan ” în acest sens derivă din cuvântul irlandez ” torc, ” însemnând ” porc sau mistreț. ”

Mai mult, există un nou studiu care susține că irlandezii provin din fermieri turci, care ar putea fi înrudiți:

Un nou studiu a arătat că mulți bărbați irlandezi pot fi capabili să-și urmărească rădăcinile în Turcia. Concentrându-se pe rolul cromozomului Y, care este transmis de la tată la fiu, cercetările arată că fermierii turci au ajuns în Irlanda acum aproximativ 6.000 de ani, aducând agricultura cu ei. Și este posibil să fi fost mai atrăgători decât vânătorii-culegători pe care i-au înlocuit. [irishcentral.com]


În lumina celor constatări, este posibil să urmărim această utilizare pentru a găsi un răspuns mai definitiv?

Comentarii

  • În timp ce am trăit în Marea Britanie toată viața mea (în afară de 5 ani de muncă pentru companii britanice de peste mări), am avut numeroși prieteni și cunoscuți irlandezi, am vizitat Irlanda de mai multe ori și sunt un mare fan al irlandezilor, Nu am auzit niciodată că Turk sau Turcia obișnuiau să descrie irlandezii .
  • Se pare că este folosit doar în argoul SUA atunci.
  • @ WS2 idem pentru mine și bog- trotter este unul nou pentru mine, dar cel puțin ‘ este ușor de înțeles. FYI: Paddy și Pat sunt diminutive pentru Patrick; iar Saint Patrick este hramul Irlandei. Și paddy este, de asemenea, indicativ al modului în care unii irlandezi își pronunță t lor
  • Pronunția greșită eufemistică deliberată a 3rd . Ca rechin , trage , shuck , ce f … pește .
  • Am crescut în Acton, Londra, în anii cincizeci, aveam o mulțime de tineri irlandezi, de obicei în afara sălii de snooker, pe care îi numeam mereu turci

Răspuns

„Turc” în cărțile de referință

JS Fermier & W.E. Henley, Slang and Its Analogues (1904) are o intrare destul de lungă pentru turk :

TURK, subs. (vechi) .— 1. o sabie [alți termeni de argou vechi pentru ” sabie ” citat de către Fermier & Henley include andrew , vulpe și toledo (sau tol )]. 1638. Albino și Bellama , 108. Că a dezvăluit imediat „dâncul său de încredere, a dat drumul acel sânge care la pândit în vene.

2. (vechi). – Un om sălbatic; „un om crud, cu inima tare” (BE și Grose); un TARTAR (qv). De asemenea , TO Turn TURK = a transforma renegatul, a schimba în rău, a DEZACTIVA (qv). … În uz modern turc și-a pierdut oarecum din sensul său riguros și este frecvent folosit ca dragoste pe jumătate de glumă pentru un băiat răutăcios și distructiv: de ex., „Tânăr turc! ” [Citate omise.]

3. (vechi) .- O țintă: un manechin format din pânză și cârpe.

Poate cel mai interesant lucru despre această intrare – în afară de menționarea utilizării ” tânărului turc ” cu doar patru ani înainte Revoluția Tânărului Turc din Turcia – este tăcerea ei cu reg arzător pentru orice legătură între turc și irlandezii americani.

De asemenea, liber de orice referire la irlandezi este Joseph Wright, Dicționarul Dialectului Englez (1905):

TURK, sb. … 1, Un om violent, sălbatic; un stăpân crud. [Citări omise.] 2. Un copil obositor, răutăcios. [Citări omise.] 3. Folosit ca intensiv pentru orice lucru mare sau formidabil de acest gen. [Citări omise.]

Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang (1960), însă, observă asocierea turcului cu oamenii de etnie irlandeză:

turc [sau] turc n. 1 Un om puternic; un om mare, puternic, energic, stăpânitor; un bărbat s-a trezit repede la mânie; un bărbat încăpățânat, cu care e greu de tratat. Orig. aplicat în principal și utilizat de către irlandezi și de origine irlandeză. Acum destul de comun; adesea o poreclă dată unui luptător de premii. Din gaelica ” torc ” = un mistreț.

Pe de altă parte, Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , ediția a cincea (1961) afirmă că turks în legătură cu irlandezul este o caracteristică (destul de recentă) a argoului Teddy Boy:

turci. The Irish: Teddy boys „[argou]: din aprox 1949. (The Observer, 1 martie 1959.)


Trei ulcere numite turc

Când Eram tânăr, una dintre vedetele echipei mele de baseball din orașul natal, Houston Colt .45s, era un aruncator cu mâna dreaptă din Boston pe nume Dick Farrell, care era cunoscut ca o persoană iubitoare de distracție, cu petreceri grele, dar cu un temperament oarecum fierbinte. Porecla lui era Turk – și conform unui articol despre el postat pe site-ul Society for American Baseball Research, tatăl său era cunoscut sub numele de Big Turk. Nu știu dacă etnia irlandeză a tatălui are vreo legătură cu această poreclă, dar este posibil să fi fost Big Turk până în anii 1930 (Dick Farrell s-a născut în 1934).

În afară de asta, conexiune slabă, nu am auzit niciodată o persoană irlandeză sau irlandeză-americană denumită ” turc ” sau ” a turk, ” și utilizarea poate fi învechită sau aproape în Statele Unite. Un alt pitcher, deși dintr-o generație mai târziu, Turk Wendell (născut în Pittsfield, Massachusetts în 1967), se spune ( în biografia sa SABR ) că și-a dobândit porecla după cum urmează:

Turk și-a primit porecla la vârsta de 3 ani.Într-un singur caz, băiețelul a sărit în mod repetat cu fața de la o fereastră într-o movilă de zăpadă făcută de bunicul său. Bărbatul a spus: „Asta ar fi făcut doar un turc”. În 1991, Wendell însuși a clarificat: „Bunicul meu m-a poreclit după unul dintre prietenii săi pentru că făceam mereu lucruri stupide și rebele”. „A distrus totul în cel mai scurt timp”, a spus tatăl său. „A crezut întotdeauna că este indestructibil. El a fost întotdeauna un temerar. ”

Un al treilea pitcher de baseball, Turk Lown, care s-a născut în Brooklyn, New York, în 1924, ” și-a primit porecla în copilărie datorită pasiunii sale de a mânca curcan, ” conform a Articol Wikipedia despre el . Nici Wendell , nici Lown nu este un nume de familie irlandez.

Cele mai probabile surse pentru termenul turc aplicat unui irlandez sau persoana irlandeză-americană, cred, sunt turc (originar din Turcia) ca un cuvânt cheie pentru cineva sălbatic (o expresie a fanatismului care a fost probabil de câteva secole în devenire) și torc (mistrețul gaelesc nepăsător și greu de gestionat). Mă îndoiesc serios că curcan (pasărea nord-americană) are vreo legătură cu utilizarea.


ACTUALIZARE (2/3/2017): Mentionările timpurii ale ziarului despre „turcii irlandezi”

Cel mai vechi caz pe care am fost capabil să-l găsească pe Turk ca termen de insultă direct (adică ca un cuvânt de luptă) pentru o persoană irlandeză provine din ” El are încredere într-un club: polițistul McCullough intră într-o ceartă cu două femei , ” în [New York] Sun (2 iulie , 1888):

Polițistul Patrick McCullough de la stația Charles Street a acuzat-o ieri dimineață pe Mary Walsh de pe străzile West Houston și Hudson la Jefferson Market Court de comportament dezordonat În Strada Hudson sâmbătă seara și, numindu-l un ” mare turc irlandez , ” De asemenea, i-a acuzat pe Bernard Cahill și Francis Reilly, tineri vecini ai doamnei Walsh, că s-au amestecat când a arestat-o.

Doamna Walsh l-a acuzat pe McCullough că a insultat-o pe fiica ei, doamna Louisa Stanberry, și că a fost lovită de ea când a mustrat-o. Doamna Stanberry a spus că a atras atenția polițistului asupra faptului că doi bărbați au bătut o treime în fața casei ei. El nu i-a găsit pe agresori și, întorcându-se, i-a spus:

” Gudronule, ar trebui să-ți pese de afacerea ta. ”

Soțul și mama ei au vorbit pentru ea și polițistul au lovit-o pe mama ei și au doborât-o.

Cahill a spus că McCullough i-a ridicat clubul pentru a o lovi pe doamna Walsh, când a prins clubul și a împiedicat lovitura. Capul lui era înfășurat în pansamente.

Reilly a spus că a mers la salvarea lui Cahill.

Doamna Walsh a spus că McCullough a folosit-o atât de gros, încât i-a rupt un inel de diamant de la deget, iar ea a arătat banda ruptă. Povestea lui McCullough a fost că ” banda a încercat să-l facă, ” și că doamna Walsh a căzut. . Walsh și Cahill și au amendat-o pe Reilly cu 5 USD. Doamna Walsh și-a plătit amenda. McCullough a fost judecat în ultimul timp de comisari pentru că a bătut un cetățean.

Această poveste este interesant, parțial, deoarece numele de familie ale celor menționați sugerează că toți cei implicați ar putea fi de origine irlandeză.

Exemple mai ambigue de ” turc irlandez ” în conturile de ziare se întorc la anii 1840. De la ” City Intelligence , ” în New York Herald (9 iunie 1842):

UN BIGAMIST CU TREI SOȚII ȘI TREI ALIASES – Un bărbat al cărui nume real, spune el, este Patrick Casgran, de pe strada Allen 74, a fost comis ieri la Poliția Superioară, acuzat de Michael McCarran, de pe strada James 26, cu crima de bigamie. La 13 noiembrie 1841, el a fost căsătorit cu numele de Patrick McClusker cu Julia Henson, sora soției sale decedate, de către Pr. James McDough, de la Biserica Sf. James, din acest oraș. în capul lui, după cum spune el, că căsătoria cu sora soției sale a fost ilegală, din cauza relației, a părăsit-o și pe 26 februarie 1842 a fost căsătorită cu Mary Ann Lorman de către Rev. MA Stillwell, sub numele de Patrick McCasgrove alias McCasker. Aceste circumstanțe fiind confirmate de declarația pe proprie răspundere a domnului McCarran, turc fiind închis pentru proces.

Dacă decizia regretatului sinod presbiterian din Philadelphia este corectă ” că este un incest pentru un bărbat să se căsătorească cu sora soției sale decedate, ” apărarea turc irlandez va sta bine în fața unui juriu.

Aici se pare că turc este folosit ca termen de argou pentru ” bigamist ” și că Irish Turk este pur și simplu o juxtapunere a etniei inculpatului cu presupusa sa stare civilă. Dar ” Irish Turk ” apare într-un context oarecum similar 22 de ani mai târziu. Din ” Broadway Sub Trotuar , ” în New York Clipper (23 aprilie 1864):

Toată lumea a citit despre vechea Barba Albastră cu pluralitatea sa de soții, a nd majoritatea oamenilor se opun metodei sale sumare de a face lucrurile. Barbă Albastră a fost un turc irlandez și nu un turc turc, care ar putea da seama de înclinațiile sale nu peste eleemosinare. Dar stilul lui Barbă Albastră nu i s-ar potrivi lui Gotham, pentru că oamenii noștri sunt proverbiali pentru felul cu care tratează sexul mai blând în toate ocaziile, iar femeile-bătătoare nu au mai mult spectacol decât a avut-o Legea mai în vârstă când a candidat la funcția de președinte.

Alte cazuri din secolul al XIX-lea implică distracții în sala de muzică care se concentrează aparent pe personaje irlandeze. Dintr-o reclamă din New York Clipper (10 septembrie 1881):

CÂNTECE DE MARȘ. – „The Killarney Musketeers”, „The Petticoat Brigade”, Cântece și dansuri – „Rose parfumed Bouquet”, „The Two Turcii irlandezi , „„ Unde cresc cele mai dulci flori „,„ Unde cresc frumoasele liliacuri ”,„ Destul de puțin Lou ”,„ Zile însorite ”,„ Ochii mici de Roguish ”,„ Dandelionul destul de mic „,” Regina destul de irlandeză „,” Mai dulce decât o piersică coaptă roșie „. GEMELE EMERALD ISLE – „Little Little Spot on the Ocean”, „Erin’s Green Isle”, „Sons of Erin’s Isle”, „A Dear Spot of Land”, „Ridicarea aurului pe stradă”. … 27c. fiecare. Orice 4 pentru S1. Editura Lieders, str. Chatham 61, NY

De la ” Templele Thespian , ” în Leadville [Colorado] Daily Herald (8 ianuarie 1882):

Paddy Hughes va prezenta una dintre cele mai bune specialități ale sale, intitulată, Dremni Drhue și turc irlandez . Domnul Hughes este un artist de primă clasă și un favorit genial.

Dintr-o reclamă pentru Sala de muzică Alhambra , în Sydney [New South Wales] Morning Herald (20 august 1888):

Serio Comic – ” În engleză știi ” – Miss LETTIE LWYNE și TA TA TRA LA LA LA.

Echipa australiană, DELOWERY, GRAYDON și HOLLAND ca TURCI irlandezi .

Benzi desenate – ” Chiar înainte de Missus ” și ” Căpitan, Sunați-l pe Mate ” —Domnul HARRY HASTINGS.

Pentru a încheia cu Cottiers „Laughable Farce, THE AMERICANS IN PARIS.

Delowery, Graydon și Holland au continuat să efectueze acest act timp de mai bine de un deceniu, după cum vedem dintr-o reclamă în Perth Western Australian din 12 februarie 1898, promovând ” DELOHERY. CRAYDON și HOLLANE Într-una dintre cele mai amuzante și mai bune schițe ale personajelor irlandeze, „ Turcii irlandezi .” ”


Concluzii

Asocierea ” turc ” cu irlandezi se întoarce până în secolul al XIX-lea – cu ” mare turc irlandez ” conceput în mod inconfundabil ca o insultă într-un incident raportat în 1888. Aparițiile foarte timpurii (din 1842 și 1864) ale ” Turc irlandez ” în legătură cu o persoană care are mai multe soții este intrigant, dar nu este, fără îndoială, o frază stabilită. Exemple de ” turci irlandezi ” ca personaje de stoc în divertismentele populare apar atât în Statele Unite, cât și în Australia, până în 1888.

Comentarii

  • Pentru ce merită ‘, ‘ Niciodată nu am auzit de așa ceva.
  • Green ‘ s Dictionary of Slang , oferă două utilizări din secolul al XIX-lea de Turk pentru irlandez, cea mai veche din 1871 cu o proveniență din Galveston, TX. (Rețineți că Texas State Historical Association spune că Galveston a avansat totuși și s-a clasat ca cel mai mare oraș din Texas în 1870 cu 13.818 de persoane și, de asemenea, în 1880, cu 22.248 de oameni. A avut prima structură care a folosit iluminatul electric, Galveston Pavilion; primul telefon; și primul joc de baseball din stat. ) Verde ‘ s marchează utilizarea, în general, ca ” SUA. ”

Răspuns

Complet (abonament- numai) OED are …

Turc 4b: argou (uz. Depreciativ).
O persoană de naștere sau descendență irlandeză. În principal SUA
În acest sens perh. un derivat al irlandezului torc mistreț, porc, după cum sugerează W. A. McLaughlin
dar cf. curcan 6b.

Turcia 6b: argou SUA
= turc 4b; spec. un imigrant irlandez în SUA

Nu am întâlnit niciodată această utilizare în Marea Britanie pe care mi-o amintesc. OED au acest sentiment de Turc a înregistrat pentru prima dată în 1914 și Turcia în 1932, deci nu este atât vechi.

Comentarii

  • Am ‘ m cu @LittleEva pe această temă: ca vorbitor nativ AmE, eu ‘ n-am întâlnit niciodată nici ” turc „, nici ” Turcia ” care înseamnă ” irlandez „. Dacă am citit sau am auzit acel cuvânt, ‘ aș presupune imediat că se referea la o persoană din țara Turciei și, dacă am aflat mai târziu, era menit să indice un irlandez, ‘ ar fi complet descompus.
  • Conexiunea cu torc irlandeză pare (fără a avea acces la argumentele lui WA McLaughlin) mai degrabă o întindere pentru pe mine. Vierii nu au aceleași conotații în irlandeză ca și în engleză: boorishness și uncudeness nu sunt trăsăturile descrise de o persoană ca torc sau (diminutiv) torc á n este asociat cu. Când faceți referire la oameni, torc (á n) înseamnă „corpolent, corpulent” și dacă există ‘ Orice majoritate a irlandezilor (săraci!) din SUA nu a fost ‘ în general în 1914, este ‘ corpulent.
  • Nu trebuie să fiu suficient de în vârstă: nici ‘ nu am auzit niciodată acest lucru!
  • Torc este, de asemenea, gaelică pentru un om mare și solid – teanglann.ie/en/fgb/torc
  • Cred că acesta este un lucru hiper-local. Pot spune cu certitudine și din experiența personală, oamenii folosesc acest termen în unele părți ale Bostonului irlandez.

Răspuns

În calitate de irlandez 3/4 american care a crescut într-un cartier irlandez-american din Chicago (Canaryville), mi s-au spus 2 lucruri despre termen:

  1. Nu chemați pe cineva din barca din Irlanda în Turcia dacă nu doriți o luptă.
  2. Termenul curcan sau pasăre de curcan derivat din modul în care vorbeau irlandezii.

Încercați să spuneți „top o” the mornin „” într-un accent irlandez exagerat și vă va reaminti de un „gobble” de curcan.

Răspuns

Sunt un irlandez-american din Dorchester, MA – unele părți sunt foarte irlandeze și până în prezent au multe irlandeze proaspete imigranți.

În cartierul meu, Turcia era / este cu siguranță folosită pentru a descrie băieții irlandezi) – de obicei băieți irlandezi care ar putea proveni din zone mai rurale, cum ar fi Connemara.

Lucrul este că majoritatea oamenilor în care am crescut erau irlandezi și nu vreau să spun că bunica lor era parte irlandeză – vreau să spun că tu ai intra în casa lor și atât părinții, fie toți bunicii, dacă nu erau încă în Irlanda, aveau un brogue. Acest lucru nu le-a împiedicat să folosească cuvântul Turcia.

Nu am știut niciodată de ce a fost folosit în mod specific acest cuvânt, dar povestea originală pe care am auzit-o este că vorbitorii de gaelică ieșeau din barcă și cereau carne de porc – spunând torc și „ar lua Turcia în schimb, ar fi obosiți și nebuni crezând că vor fi schimbați scurt, ceea ce le-a făcut să fie priviți ca niște idioți cu temperament ridicat.Alternativ, o altă poveste pe care am auzit-o a fost similară prin aceea că ar cere carne de porc și li s-ar da curcan (sau invers, care ar constitui vreodată o înșelăciune) și pentru că au crescut atât de săraci în Irlanda, subzistând cu cartofi și, ocazional, carne de oaie, nu știu diferența.

Un fel de șchiop și pare un lucru foarte specific pe care să ne concentrăm (desigur, acesta este un epitet care a fost transmis de câteva generații, deci cine știe), dar asta am auzit.

Cred că poate fi un termen care a fost rezervat mai mult vorbitorilor de irlandeză / gaelică rurală decât irlandezilor din Dublin, dar eu doar speculez. Nu pot să vorbesc cu nivelul său de insultă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *