De ce „Whip smart” ajunge să însemne „Foarte inteligent”?

Am învățat cuvântul „whip smart” și că există un idiom, „smart as a whip” pentru prima dată din următorul pasaj din noiembrie 26 articol din New York Times care a apărut sub titlul „Regele Kevin versus Regina Cersei”

„Marco Rubio: Young, bici inteligent și sigur pe sine, are cunoștințe enciclopedice despre afacerile externe și este un contrast uimitor cu Hillary Clinton atât în generație, cât și în viziune. Așteptați până când începe să țină discursurile în spaniolă ”. http://www.nytimes.com/2015/11/29/opinion/king-kevin-versus-queen-cersei.html ?

Oxford online dicționarul definește „Whip inteligent” ca fiind informal, în principal nord-american. Foarte inteligent și inteligent:

Dar nu reușesc să asociez cuvântul „bici” cu „inteligent și inteligent” pe măsură ce apare.

De exemplu, COD la îndemână definește „biciul” ca:

  1. fâșie de piele sau cordon fixat la mâner.

  2. un oficial al unui partid politic desemnat să mențină disciplina parlamentară —.

  3. un deșert făcut din smântână sau ouă bătute într-o masă ușoară pufoasă.

  4. un moment violent de lovitură sau bătăi.

și niciunul dintre cele de mai sus (abia, dar definiția a 4-a) nu mi se pare să evoce gândul la „foarte inteligent și inteligent”.

Care este originea cuvântului și a expresiei „whip smart” și „smart as a whip” și de ce se folosește utilizarea „Chiefly American”?

P.S. Am reeditat postarea originală și am adăugat ultima linie.

Comentarii

  • Poate pentru că, atunci când bate un bici, se pricepe.
  • Impresia / presupunerea mea este că un bici (de genul bullwhip) este rapid, iar inteligența și rapiditatea inteligenței sunt adesea echivalate.

Răspuns

Există un joc inteligent pe cuvinte în expresia la fel de inteligent ca un bici . În acest mod special, oricare dintre semnificații pare să aibă sens.

Smart : adjectiv

informal Având sau arătând o inteligență rapidă.

Ca în: dacă ar fi fost atât de deștept, nu ar fi fost niciodată păcălit

Smart : verb

(O parte a corpului) simte o durere ascuțită.

Ca și în: picioarele ei erau zgâriată și smarting.

(ca adjectiv smarting) Susan și-a frecat ochii smarting

Și biciul este definit în acest fel de Etimologie online Dicționar

Whip

” instrument pentru flagelare, „începutul 14c., de la bici (v.) și poate parțial de la wippe germană joasă medie” mișcare rapidă. ”

Un articol pe care l-am căutat în Internetul afirmă acest lucru –

Inteligent ca un bici, dar departe de a fi la fel de flexibil, el a înțeles mai mult într-un moment decât ar putea echilibrul cvartetului înțelegeți într-o săptămână.

Dar practica este una veche. Doctorul Tempete este menționat de Rabelais ca un celebru drapel al băieților școlari, în colegiul Montaigne, din Paris. Buchanan obișnuia să-și gâdile discipolul regal, James I, și a glumit cu doamnele curții despre asta. Și, în ceea ce privește cel al școlilor noastre publice, acesta poate fi de folos; pentru că fiecare trebuie să permită asta face ca un băiat să fie inteligent. Faptul este că, încă din secolul al XVII-lea, cuvântul inteligent însemna atât să fie puternic, rapid și intens în manieră, cât și să fie dureros. Deci, în timp ce un bici poate provoca durere și inteligent, cineva ar fi puternic, rapid și intens în același mod în care un bici este puternic, rapid și intens.

Sursă: Articolul 1

Într-un alt articol, a fost menționată posibilitatea unui joc de cuvinte.

Nu mai observasem whipsmart înainte și știu cu greu ce se presupune că înseamnă. Consider că majoritatea oamenilor care îl folosesc înseamnă „inteligent” prin inteligent. Asta merge cu originile americane ale termenului.

Dar cuvântul inteligent a purtat timp de secole semnificația principală a „înțepăturii”, ca și cu o tijă sau bici. În Psalmul 32, versiunea metrică Sternhold și Hopkins are: „Atât noaptea, cât și ziua, mâna ta asupra mea / Așa de grea a fost și de inteligentă.” Între timp, s-a dezvoltat un sens specializat „plin de viață” și, până în secolul al XIX-lea, oricine se afla sub ordine s-ar putea aștepta să vi se spună „Arată inteligent!” ca alternativă la „Arată plin de viață!”

Sursă: Articolul 2

Am găsit și o a treia explicație.

De fapt, este „rapid ca un bici”, deoarece biciurile sunt de obicei destul de rapide. Zicala este folosită pentru a însemna că cineva este deștept.

Sursă: Yahoo răspunde

Autorul pare să susțină doar un singur înțeles al cuvântului inteligent

Originea din expresie se referă la „inteligent” nu ca la un nivel de inteligență, ci este, în schimb, un indicator al durerii, ca în „Este cu adevărat inteligent atunci când îți înțepi degetele de la picioare”.

În zilele trase de cai vehiculele pe care cineva le-a putut deseori să îndemne pe cal doar prin lovirea sau crăparea unui bici în apropierea animalului și, dacă acest lucru nu reușea, ai putea fi sigur de rezultate văzând că lovitura sau crăpătura îl atingeau ușor. Expresia trebuie să fi apărut din acel exercițiu pe scară largă.

O expresie utilizată la începutul secolului al XIX-lea era „inteligentă ca o capcană de oțel”, care funcționează într-adevăr și inteligent, dar până în 1860 „Munteanul” din Salt Lake City tipărea: „Dl. A___ a fost un om de afaceri prompt și de succes, „inteligent ca un bici”, așa cum spun Yankees. ”

Sursă: Articolul 3

În opinia mea, idiomul, o comparație, se poate referi fie la rapiditatea acțiunii de a sparge un bici, a înțepăturilor sau a inteligentelor cauzate de crăpăturile unui bici sau de rezultatul flagelării băieților școlari în anii de școală pentru a scoate în evidență partea mai luminoasă a minții lor.

Răspuns

După cum este descris de @Hot Licks în comentarii:

inteligent ca un bici

Informal, în principal nord-american Foarte rapid și inteligent: în ciuda unora dintre lucrurile spune el, este deștept ca un bici

Acolo unde viteza echivalează cu inteligența, analogia biciului funcționează. Bucla de sfârșit rupe de fapt bariera sunetului, deci este foarte rapid. http://www.scientificamerican.com/article/true-cause-of-whips-crack/

Edit: Mai săpând puțin, am găsit asta ca origine:

” Ce este atât de inteligent la un bici? Afundându-ne în istoria inteligentului, descoperim că cuvântul a însemnat mai întâi ” provocând sau provocând durere ” (1023). Treptat, adjectivul a căpătat semnificații suplimentare, inclusiv ” având un anumit grad de integritate, forță și forță (1184) ca în aspectul ” inteligent! ” și, prin extensie, ” inteligent în gândire sau argument ” (1639 ). Inteligent ca un bici unește greșit semnificația originală și sensul cel mai omniprezent (cel puțin în SUA) al inteligenței. ” http://digitalcommons.butler.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2062&context=wordways

Nu citează surse, dar este cel puțin la fel de plauzibilă.

Răspuns

Smart as a whip :

conform The Phrase a Finder expresia provine din utilizarea unui bici în perioada vehiculului condus de cai :.

  • „Luminos, inteligent, alert. Un bici„ inteligent ”și funcționează rapid. În zilele vehiculelor trase de cai, era adesea capabil să se îndrepte asupra calului doar prin aruncarea sau crăparea unui bici lângă animal, „și dacă acest lucru nu reușea, ai putea fi sigur de rezultate văzând că filmul sau fisura l-au atins ușor. Transferul trebuie să se fi produs din acel exercițiu larg răspândit „O expresie utilizată la începutul secolului al XIX-lea a fost „deștept ca o capcană de oțel”, care funcționează într-adevăr și inteligent, dar până în 1860 „Munteanul” din Salt Lake City tipărea: „Dl. A___ a fost un om de afaceri prompt și de succes, „deștept ca un bici”, așa cum spun Yankees. ”
    • Din„ Dictionary of Cliches ”de James Rogers (Wings Books, Originally New York: Facts on File Publications, 1985 ).
  • Whip smart ca expresie fixă a apărut la mijlocul anilor 1980 „s

Ngram : smart as a whip vs whip smart .

Răspuns

Din Etimologie online , smart în engleza veche (proto-germanică smarta- ) însemna „fii dureros”. În engleza veche târzie, smeart însemna dureros, sever, usturător; provocând o durere ascuțită. Abia în anii 1300 a ajuns să fie folosit ca „rapid, activ, inteligent”.

Inteligent ca un bici a venit aproape sigur de la „whip-smart” britanic și l-a legat inițial de durere a vârfului unui bici.

Acest pasaj din 1815 a fost primul pe care l-am putut găsi dintre cele două cuvinte succesive:

introduceți descrierea imaginii aici

Deși a fost, fără îndoială, mai frecventă pe măsură ce Dickens a folosit-o:

roțile se scot peste pământul dur și înghețat; iar caii, izbucnind într-o galopă la o crăpătură inteligentă a biciului , pășesc de-a lungul drumului ca și cum sarcina din spatele lor …

Nu pot găsi o conexiune mai bună (nu mă abonez la OED), dar un salt de la inteligent / dureros folosit cu bici la inteligență nu este un salt mare. Același lucru s-a întâmplat cu sharp .

Răspuns

Cea mai veche potrivire pe care am putut să o găsesc pentru expresia exactă „inteligent ca un bici” este din „ Omul potrivit în locul potrivit ” în [Cincinnati, Ohio] Penny Press (6 februarie 1860):

John ——— se îmbarca la Hotelul Național, unde un domn ———, un producător din Connecticut, s-a oprit și atunci când făcea afaceri în oraș. . A ——— a fost un om de afaceri prompt și de succes, „ inteligent ca un bici ,” așa cum spun Yankees și prin care (când afacerile erau „toate„ perfecte ”), un genial, social însoțitor, ceea ce în mod natural a dat seama că uneori perambulează cu ceva greu în pălărie!

Această instanță este deosebit de interesantă, deoarece autorul se referă la ea ca la ceva ” spun Yankees [adică nordicii]. ” Nu am putut găsi nicio instanță anterioară din nordul mai îndepărtat, dar St. Cloud [Minnesota] Democrat (5 noiembrie 1863) are acest articol, sub titlul „ O poveste bogată „:

Știți vreunul dintre voi pe bătrânul Bill Lowery? S-a mutat de la Springfield într-un punct din Minnesota . Bill este dur, inteligent ca o bici , dornic ca un bunic, dar apoi, ca toți amicii noștri, Bill iubește pentru a vedea tot timpul partea de jos a paharului!

Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , ediția a doua (2006) are această intrare pentru expresia:

inteligent ca un bici Foarte inteligent, extrem de inteligent. Crăpătura ascuțită a unui bici a fost o metaforă pentru rapiditatea mentală de la mijlocul secolului al XIX-lea în America.„ Era la fel de inteligent ca un bici „, a scris BF Taylor ( Lumea pe roți , 1874), una dintre aparițiile timpurii ale acestei expresii în tipar. Mai mulți scriitori, printre care Harriet Beecher Stowe și Erle Stanley Gardner, au folosit inteligentul ca o capcană de oțel , probabil făcând aluzie la închiderea rapidă a unei creaturi nefericite, dar nu a înlocuit vechea comparație.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *