Italianissimo pizza – pronunțat / ˈpiʦ: a / — nu este întotdeauna scris sau numit pizza din întreaga lume :
- În Bosnia, Belarus, Macedonia, Serbia
se scrie pica dar pronunțat / pîtsa / - în estonă; pitsa
- Grecii îl numesc πίτσα (pítsa)
- În limba haitiană „s pitza
- În thailandeză„ s พิซซ่า (Phiss̀ā )
- În vietnameză, „s bánh pizza
Pentru toți ceilalți, este simplu pizza , cu excepția …
din SUA, unde unii americani o numesc plăcintă pentru pizza . Nu cred că nicăieri altundeva în lume (cu excepția Vietnamului și Chinei) este vasul napolitan un cuvânt compus.
Diferite teorii abundă pe net: Am citit afirmații că se numește plăcintă pentru că este tăiată în triunghiuri, că forma sa rotundă amintește de o diagramă circulară, unii care susțin că primele pizza coapte în SUA au fost pur și simplu numite plăcinte cu roșii , și alții care spun că pizza este italiană pentru „plăcintă”; cu toate acestea, ultima afirmație este neadevărată. În Italia plăcintele / prăjiturile / tartele și pizza nu sunt interschimbabile. Un dolce („un dulce”) este numele oricărui tort sau tartă umplută cu fructe, în timp ce termenul, torta , acoperă atât prăjiturile, cât și orice plăcintă deschisă sărată sau dulce. De exemplu, o „plăcintă cu legume deschise” este torta di verdure , iar o „tort de ziua de naștere” este torta di compleanno . Când aluatul de pizza este copt fără nicio topping (dar pentru o stropire generoasă de ulei de măsline și o stropire de cristale de sare de mare), se numește focaccia în timp ce în unele părți ale Italiei se folosește termenul pizza bianca („pizza albă”).
Cred că termenul englezesc pie se referă în special la crustă și, după cum știm cu toții, plăcintele au o umplutură dulce sau sărată. Clasica „plăcintă” deschisă este acoperită cu roșii și brânză mozzarella, dar în SUA alegerea toppingurilor este nelimitată.
Știați că 9 februarie este Ziua Națională a Pizza Pie în SUA? Din păcate, nu am reușit să descopăr cât de veche este această sărbătoare epicuriană și de unde a luat naștere, dar îmi spune că termenul pizza pie este viu și bine astăzi. Înapoi în 1953 Dean Martin a strigat
Când luna îți lovește ochiul ca o plăcintă mare de pizza
Acel „s amore
- Dar când au apărut cuvintele pizza pie au apărut prima dată în tipar?
- Și de unde a apărut?
- Care este originea sa?
Comentarii
- Merită menționat faptul că există diferențe importante între aluatul de pizza și aluatul de focaccia.
- Știi că am auzit mereu versurile melodiei respective ca ” Când luna îți lovește ochiul, ca o bucată mare de plăcintă … ” De ce? Ei bine, nu auzisem niciodată ” pizza pie ” înainte în viața mea în acel moment. Când am auzit-o, nu ‘ am crezut pentru că (doar a mea opinia personală) pizza și plăcintă sunt, evident, lucruri complet diferite!
Răspuns
Cred că imigranții italieni din Statele Unite au adoptat numele duplicat ca un fel de abordare Rosetta Stone pentru numirea lucrurilor în italiană familiară și engleză necunoscută. O căutare Google Books arată o notă interesantă, dar prea scurtă, despre posibila origine a pizza pie în Arthur Livingston, „ La Merica Sanemagogna , „în The Romanic Review (aprilie – iunie 1918):
Combinațiile interpretative sunt evidente în două cazuri asta știu: canabuldogga , „bull-dog” și pizza-paia . De mult am presupus că avem de-a face cu „bucăți de plăcintă” pure și simple, cred că profesorul Ettari, de la City College din New York, mi-a subliniat că pizzapaia este într-adevăr pizza + plăcintă . Este acea infamă tedescheria numită „cheese-cake”, o degradare a plăcintei cu cremă americană.
Livingston este confirmat mult mai târziu de Michael La Sorte, La Merica: Images Of Italian Greenhorn Experience (2010):
Dialectul napolitan a avut o influență accentuată asupra italianului. Ncuop corespunde cuvântului sus. Ncuop a fost folosit singur sau pentru a forma cuvintele pentru „uptown” ( coppetane ) și „sus” ( coppesteso ). Dollaro , o redare evidentă a „dolarului”, nu s-a impus niciodată în rândul italienilor din sud. Preferința lor era pentru termenii dialectali scudo sau pezzo . Pizza a fost combinată cu „plăcintă” pentru a forma pizzapaia . Literal, termenul este redundant deoarece înseamnă pizza pizza – sau plăcintă cu plăcinte. Pizzapaia avea o ambiguitate suficientă, încât chiar și lingviștii din acea vreme nu puteau să se întrebe decât la originea și sensul său adevărat. A fost folosit în mai multe contexte: pentru a însemna pizza, o bucată de plăcintă sau un anumit tip de patiserie sau un bărbat cu masculinitate discutabilă.
Sunt de acord cu punctul de vedere al lui Josh61 (exprimat în răspunsul său la această întrebare) conform căruia originea pizza pie (și a pizzapaia ) a fost aproape sigur New York City.
Comentarii
- Super răspuns. paia este sunetul pe care un italian (poate chiar napolitan sau sicilian) l-ar reproduce văzând literele în pie , cei care erau alfabetizați.
- Citația dvs. din 1918 precede OED, nu ‘ nu?
- @ Mari-LouA: Da – dacă acceptați pizzapaia sau ” pizza + pie ” ca primă exemplu. Nu ‘ nu știu dacă OED consideră că este adecvat, dar din perspectivă etimologică pare de neimputat. Am găsit mai multe citate ‘ s către Livingston ‘ articol care oferă data publicării în 1918, așa că cred că data este fermă, deși nu aș fi ‘ nu aș fi avut încredere în ea dacă ar fi fost atestat numai de Google Books.
- Ar trebui să informați OED 🙂 Există ‘ un formular online pe care îl puteți completa.
- Sicilia Americanii spun pur și simplu ” abeetz ” (accent pe a doua silabă). Soțul meu iubește cuvântul pentru ‘ trafic intens ‘ – care se auzea adesea în casa bunicilor mei din New York: ” bombidibomba ” (Se pare că le-a plăcut foarte mult sunetul ” bumper-to- bumper ” – care se auzea des la radio acolo.)
Răspuns
Termenul plăcintă ar fi putut fi folosit pentru prima dată în New York, unde imigranții italieni se stabiliseră din a doua jumătate a secolului al XIX-lea. Ideea mea este că americanii o numeau pe bună dreptate „plăcintă”. Dar, din moment ce italienii le-au spus că se numea pizza, „pizza pie” a fost un mod natural de a o numi.
- Gennaro Lombardi a intrat în poză ca tatăl pizza americană. – A deschis pentru prima dată un magazin alimentar în New York în 1897 și a devenit rapid un hangout popular pentru prânz, după ce Gennaro a început să vândă plăcinte cu roșii și brânză pentru a le scoate. Primele pizza ale lui Gennaro au fost învelite în mod convenabil în hârtie simplă și au devenit favoritele lucrătorilor. Gennaro a venit cu ideea de a-și oferi vânzarea pizza după felie .
din Plăcinta care a cucerit America – Prima pizzerie din Statele Unite
Următorul comentariu util oferă mai multe informații:
Da, plăcinta pentru pizza este pur și simplu pizza. A fost mai obișnuit, dar a devenit mai rar de-a lungul deceniilor, deși o veți auzi în continuare, iar plăcinta de sine stătătoare este foarte obișnuită ca unitate de pizza.
OED înregistrează plăcintă pentru pizza din 1939, care este, de asemenea, prima citare a pizza într-un context non-italian (adică american)
Există, de asemenea, plăcintă cu roșii, care este un alt nume vechi pentru o pizza, cândva obișnuită în New York, New Jersey, Connecticut și Pennsylvania, și pe care DARE îl înregistrează din 1942. Îmi amintesc un semn pentru „Marucas Tomato Pies” când am lucrat pe malul mării Seaside Heights, New Jersey, în anii 1980, dar nimeni nu le-a numit de fapt plăcinte cu roșii.
Dovezi ale utilizării expresiei ” pizza pie ” poate fi găsit într-un articol din 21 aprilie 1939 de către columnistul alimentar Clementine Paddleford o f New York Herald Tribune :
- În mare parte, însă, majoritatea americanilor pe atunci nu auzise niciodată de pizza. ” Dacă cineva sugerează o „plăcintă cu pizza” după teatru, nu credeți că va fi o pană de mere, ” a scris în 1939 New York Herald Tribune, cronicar alimentar Clementine Paddleford. ” Va fi surpriza vieții tale, … o cascadorie frumoasă pentru a surprinde rudele care vizitează , care se va îndrepta spre Est în curând spre Târgul Mondial. Vor fi surprinși, iar pizza, pronunțată „peet-za”, va face treaba maro. li>
Comentarii
- Deci, deoarece primele pizza au fost vândute în felii, oamenii au numit-o o plăcintă pentru pizza. Posibil … De fapt, Lombardi a sunat sau vândut pizza ca plăcintă pentru pizza ?
- Ați putea confirma dacă OED spune 1939 ? Nu pot ‘ să găsesc nicio altă referință, referințele citând 1935 pentru pizza , ceea ce pare foarte ciudat, deoarece NYC avea deja câteva pizzerii până în 1920.
- @ Mari-LouA – Pizza are o origine mult mai veche books.google.com/ngrams/… . ” O descriere a pizza în Napoli în jurul valorii de 1 830 este dat de scriitorul și expertul alimentar francez Alexandre Dumas în lucrarea sa Le Corricolo, capitolul VIII. El scrie că pizza a fost singura mâncare a oamenilor umili din Napoli în timpul iernii și că ” din Napoli pizza este aromată cu ulei, …. ” alanskitchen.com/HISTORY-FOOD/0001-0025/0001_pizza_history.htm . Din fericire nu am acces la OED. Căutând în continuare.
- Da, originea pizza este mult mai veche decât 1935, dar dicționarele engleze vor enumera numai cuvintele care au intrat în limba populară engleză. Și mă îndoiesc că foarte puțini știau despre existența pizza dincolo de limitele continentului continental la mijlocul secolului al XIX-lea. Franța este vecinul vecin al Italiei ‘, așa că ‘ sunt sigur că termenul pizza era deja familiarizat cu lor. ‘ Sunt cu adevărat curios despre data din 1939 referitoare la pizza pie pare să contrazică faptele. Și credeți-mă, am încercat să caut, dar am venit cu zero.
- Doar informații suplimentare: ” ProQuest ‘ Primul hit pentru interogarea ” pizza și pizzerie ” este următorul, de la Chicago Tribune, 1939: ” Cinci , observați că această ” pizza ” a fost servită ” într-o placă de plăcintă de tablă „. Asta nu ‘ înseamnă neapărat mult, dar s-ar putea ca ” pie ” eroare se întâmpla deja și că această ” pizza ” era deja din acel suppy de formă rotundă ” fel de mâncare profund ” sort cu care ulterior Chicago a devenit atât de strâns asociat. englishforums.com/English/HistoryChicagoPizzaError-Update/lvmlh/…
Răspuns
În New-York Tribune articol, tipărit pe 06 decembrie, 1903 , jurnalistul se referă clar la felul de mâncare clasic italian. Piesa se intitulează: Fiery Foods Cause Fiery Natures? și ne spune că imigranții italieni care locuiau în New York la începutul secolului al XX-lea îl numeau pizza pomodori (pizza cu roșii). New Yorkezii nativi și-au văzut aparența de plăcintă și l-au redenumit astfel „ plăcintă cu roșii ”.
În articol, reporterul o scrie greșit drept pomodore pizza , o eroare de iertat, dar merită menționat faptul că felul de mâncare nu conținea mozzarella, o brânză care ar fi fost imposibil de găsit în orice magazin alimentar din New York la sfârșitul anilor 1800.
Luați o bucată de aluat și, sub o rolă, aplatizați-o până când are o grosime de doar un centimetru. Pe aceasta împrăștiați roșiile și condimentați din belșug cu ardei roșu praf. Apoi coaceți compusul.
Între timp, American „ roșie verde plăcintă ”și„ plăcintă cu roșii coapte ”, ambele deserturi, erau bine cunoscute în secolul al XIX-lea. Prin urmare, este plauzibil ca termenul mai exotic, pizza , să fie etichetat pe „plăcintă” la o dată ulterioară pentru a evita orice confuzie.
Reporterul a menționat și „pizza cu salam” și l-a tradus ca bologna pie . Nu știu dacă „bologna” sau „cârnați bologna” reprezentau în trecut salam , dar astăzi este recunoscut ca fiind numele american pentru mortadella .
Răspuns
Am auzit că este folosit, dar totuși, de departe, nu este la fel de obișnuit ca pur și simplu „pizza”. Acest n-gram Google specific în engleza americană, compară utilizare.
Răspuns
Foarte recomandat: https://www.youtube.com/watch?v=v0eGUQWENMc , unde veți găsi că „The Gaylords” (foarte renumit în anii cincizeci și șaizeci) folosesc indiferent „pizza” și „pizza pie”. Pizza italiană este pur și simplu un tip de plăcintă, asta este tot. PS: Vă recomand și celelalte melodii ale grupului respectiv.
Comentarii
- Am ‘ în sfârșit a smuls curajul de a asculta această melodie. Și, urăsc să recunosc, dar chiar m-a făcut să zâmbesc. Nu, am chicotit cu sufletul la gură. Cântecul este atât de ciudat, demn de crezut, stereotip și clich è; ‘ este foarte bun. Am ‘ am încercat să caut versurile online, dar fără succes. Cu siguranță o melodie foarte atrăgătoare și care valorează 10 puncte. Înregistrat în 1954, sau cam așa se pare.
Răspuns
Părinții mei, care ar fi la începutul anilor 80 acum și am crescut în Yonkers, pe linia orașului Bronx, nu s-a referit niciodată la pizza drept pizza, era întotdeauna „plăcintă fierbinte”
Tata era irlandez și mama era germană. În grupurile Yonkers de pe net, mulți dintre noi ne amintim că am auzit plăcintă fierbinte în tinerețe.
Comentarii
- Ce interesant! Au fost, din întâmplare, imigranți italieni de a doua generație?
- Tata era irlandez, iar mama era germană. În grupurile Yonkers de pe net, mulți dintre noi ne amintim că am auzit plăcintă fierbinte în tinerețe.
- Ați putea adăuga aceste informații în răspunsul dvs.? Puteți ” edita ” postarea dvs. Îmi plac relatările martorilor oculari, dar au nevoie de câteva informații suplimentare de fundal. ‘ vă voi susține răspunsul, dacă dați acest lucru ..
Răspundeți
Crescând în Bensonhurst, B „klyn, am numit întotdeauna o (sau când comandăm) o plăcintă întreagă,” o plăcintă cu pizza „.
Dacă doriți o bucată, aceasta se numește felie „
Dacă ai vrut un pătrat, l-ai numit” un sicilian „… Care preferatul meu a fost de la tăierea centrală a plăcintei siciliene … Care, apropo, nu l-am numit niciodată un Plăcintă siciliană, a fost denumită „întreg sicilian”
Iată cum vor merge comenzile: „Frankie Boy, voi avea o felie, te rog” „Două plăcinte de plecat, mulțumesc Vito” „Voi avea un sicilian din centrul Joey, cu o fântână Coca-Cola”. „Dă-mi două plăcinte cu pepperoni și un sicilian întreg cu brânză în plus”
Este „un lucru din New York
Comentarii
- Îmi place să aud despre piesa centrală pătrată numită siciliană . Ar fi minunat dacă ați putea găsi referințe care să susțină acest lucru, dar +1 oricum de la mine.