De unde vine expresia “ o dana largă ” de la

Unde sintagma „ o dana largă ” ca în „ îi conferă o dana largă „, adică mult spațiu, provin? Știu ca un termen nautic.

(Unele dintre prietenele mele par să creadă că este „o referință șovinistă la naștere .)

Răspuns

prima definiție pentru „dana” dată în Oxford English Dictionary este

  1. Naut. Convenient sea -cameră, sau o distanță potrivită pentru navele aflate pe navă, pentru a se menține libere, astfel încât să nu se încurce reciproc

cu exemple din 1622.

OED spune despre cuvântul „s etimologie:

Un termen nautic de origine incertă: găsit primul la sfârșit din secolul al XVI-lea. Cel mai probabil un derivat al ursului v.1 în unele dintre simțurile sale: a se vedea în special sensul 37, quot. 1627, ceea ce sugerează că dana este = „rămânând, cameră făcută prin rularea”; comparați și în 26 b. Ortografiile timpurii, prin naștere, coincid cu cele ale nașterii nr.1 „purtarea descendenților, nașterea”, dar este foarte îndoielnic dacă utilizarea nautică se poate întoarce la o perioadă în care acel cuvânt avea sensul general „purtare”; arată mai mult ca o nouă formațiune pe urs, fără referire la nașterea existentă.

Deci, cuvântul dana este foarte probabil strâns legat de nașterea ; dar acest sens este departe de el.

Comentarii

  • Foarte interesant. Nu am făcut-o niciodată așa, dar dacă a da " dana " la ceva înseamnă a-i da spațiu, atunci are perfect sens că cuvântul " naștere " a fost derivat din acesta, deoarece ' re aduceți nou-născut dintr-un spațiu închis într-unul în care are " dana ".
  • Interesant, da, dar totuși nu ' nu credeți că este ' un termen de vârf în jurul valorii.
  • Conexiunea este prin " a avea un copil ". Dicționarul de etimologie online urmărește " naștere " la " bhrto pp. de rădăcină bher ", evident proto-indo-europeană, care denotă " ; să poarte copii " și care are o legătură cu sanscrita. (Căutați " transportați " într-un dicționar englez-sanscrit).
  • @Alain, cred că ' re citind în el ceea ce sugerează puternic OED nu este acolo ' ' este doar o evoluție diferită de " poartă " = " carry ".

Răspuns

„Dana” însemna inițial „un loc în care există spațiu maritim pentru a acosta o navă” care, la rândul său, a fost derivat din „plecare”. Așadar, când marinarilor li s-a cerut să păstreze o rată largă de ceva, li s-a cerut să se asigure că există suficient spațiu maritim.

De aici, când a fost acceptat pentru populația generală, sensul său a devenit și mai general în „păstrați mai multă distanță de”.

http://www.phrases.org.uk/meanings/wide-berth.html

Comentarii

  • Am găsit acest site înainte de a posta întrebarea, părea că lipsește … cercetare.

Răspuns

Poate că acest lucru este evident, dar singura parte pe care nimeni nu o menționează încă este de ce ați dori o dana largă : deoarece (unele) nave sunt transporturi grele, cu mișcare lentă și dificilă, mai ales în comparație cu vagoanele, căruțele, caii etc. Cu o dana îngustă, nava sau debarcaderul sau alte nave ar putea fi ușor deteriorate și, în general, există un risc mai mare pierderea controlului asupra situației.

Deci, are sens, așadar, că îi îndemnăm pe oameni să dea o dana largă, metaforic, altor p persoanele care sunt dificile, scăpate de sub control, în general incontrolabile, potențial periculoase, au o „siguranță scurtă” sau un prag de furie scăzut etc.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *