El însuși organizează un spectacol seara în care echipa sa ajunge la în locuri periculoase.
Este scris ” întinde mâna „, deci, pot folosi pur și simplu” ajunge la „în loc să întindă mâna? Ar fi corect gramatical?
Comentarii
- tu ai scris acel context? Dacă da, vă rugăm să ne spuneți exact ce doriți să însemne. Dacă nu, vă rugăm să furnizați un link către un context mai complet, astfel încât să ne putem da seama pentru noi înșine. Mie mi se pare că a contacta aici are sensul de a încerca să comunice cu o persoană sau un grup de oameni, de obicei pentru a ajuta sau implicați-le , caz în care puteți ' t elimina out deoarece ' face parte din verbul frazal.
- întinde este un verb frazal. Nu ar trebui să ' să o rupeți.
- De asemenea, ' adăug că cred că utilizarea citată joacă un rol bit " rapid și slăbit " cu verbul frazal. În mod normal, " contactați " către persoane (care poate fi comunicat) cu), nu (neînsuflețit, " fără minte ") locuri , deci strict vorbind, probabil ar trebui să fie echipa sa să ajungă la oameni din locuri periculoase . Acest lucru nu ar conta ' întotdeauna, dar în acest context specific, chiar și cu includerea out acolo ' va fi întotdeauna o anumită confuzie în ceea ce privește sensul normal al reach = atinge, ajunge la, ajunge până la .
- @FumbleFingers ' nu este atât de rapid și slab cu verbul, cât și cu metonimia " locuri periculoase „070f0e9b65″>
.
Răspuns
Există trei lucruri posibile cu out , în funcție de context:
-
Out poate fi aplicat la o mulțime de verbe de mișcare pentru a sublinia că mișcarea se face pe o distanță semnificativă de locul în care se află subiectul în prezent.
Am ieșit ieri la parc. (Parcul este departe)
Întinde-ți mâinile spre cer. (Mâinile tale vor fi cât mai departe de tine)
-
Poate însemna și efectuarea unui verb de mișcare în timp ce ieși un loc, cum ar fi casa ta sau un oraș.
Ieri am plecat din Chicago.
Am fugit la magazin pentru un minut. (Am plecat de acasă și m-am dus la magazin, run este folosit pentru a crea un sentiment de urgență, în sensul că nu vreau să stau mult timp în magazin și să fac multe cumpărături)
-
Reach out to este o variație frazală a reach care înseamnă „ pentru a intra în contact explorator cu o petrecere necunoscută și / sau potențial ostilă. „X în ajunge la X va fi cel mai probabil o persoană sau un loc unde se află oamenii, dacă se intenționează acest sens.
Aș presupune că a treia semnificație este probabil menționată.
Reaches to este tehnic gramatical, dar va schimba semnificația, cu excepția cazului în locul periculos este ceva de genul unei stânci crăpate (periculoase din cauza terenului și nu din cauza oamenilor) și vă aflați într-o barcă care se îndreaptă spre ea, de exemplu, mergeți literalmente într-un loc periculos și nu întâlniți oameni periculoși.
Ajunge la înseamnă de obicei să întindeți o parte a corpului pentru a atinge ceva. Deci, va suna și ciudat dacă schimbați contactați cu să ajungeți la aici, cu excepția cazului în care spectacolul dvs. este despre o grămadă de oameni în grupuri care ajung în jos sau în jurul găurilor sau în alte locuri periculoase. (O navă care călătorește către un loc ajunge la loc, dar de obicei nu ajunge la loc.)
Comentarii
- Cu siguranță al treilea sens aici. " Ajungând la locuri periculoase " ca în " stabilind relații cu oamenii care locuiesc în cartiere periculoase, probabil cu intenție filantropică sau umanitară ", cred. 🙂
- În funcție de context, " echipa sa ajunge în locuri periculoase " ar putea fi o eliziune a " echipa sa ajunge la de la locuri sigure la locuri periculoase ", referindu-se la amploarea echipei ' expertiză sau experiență.