Diferența dintre „s ' attendre” și „attendre”

https://www.wordreference.com/enfr/expect spune că expect poate fi tradus în franceză ca „s” attendre à „sau” attendre „, dar am văzut întotdeauna primul. AFAIK” attendre „înseamnă„ a aștepta ”, nu„ aștepta ”.„ Atend ”este corect / obișnuit în acel context?

  • Noi pouvons attendre de la pluie plus tard.
  • Comments

    • Posibil duplicat al Care este diferența dintre " attendre quelque chose " și " ' attendre à quelque chose "?
    • Cunosc diferența dintre semnificația obișnuită a " attendre " (a aștepta) și " s ' attendre à " (to aştepta). Întrebarea mea este dacă primul poate avea semnificația acestuia din urmă, așa cum spune dicționarul Word Reference.
    • „Nous attendons de la pluie jeudi” este un exemplu tipic de prognoză meteo. Este ' greu de spus în ce circumstanțe se poate folosi forma nepronominală cu acest sens.
    • @Laure Il n ' ya pas de cas de duplication: la pr é sente question traite une particularit é non abord é e dans la question à cui vous r é f é rez.
    • @St é phaneGimenez Is " Tu peux attendre des effets positifs sur ton avenir " un alt exemplu?

    Răspuns

    Nu, doar prima frază este corect pentru a traduce „a aștepta”, în aproape toate cazurile.

    Al doilea nu se potrivește niciunui context comun (science fiction); dacă vorbind despre vreme, puteți găsi această idee de așteptare în „attendre”, dar nu puteți „folosi„ puterile ”; totuși,„ mă tem că este limitată în esență la contextul vremii.

    • Nous attendons de la pluie plus tard.
      Credem că ar trebui să avem ploaie mai târziu. • Ne așteptăm ploaia mai târziu.

    • Votre belle mère? Nous l „attendons d” un moment à l „autre! Justement elle vient nous visiter aujourd” hui.
      Soacra ta? Acum o așteptăm în orice moment! De fapt, ea ne face o vizită astăzi.

    COMPLEMENT DE EXPLICAȚII

    Formularul „attendre qqc” se limitează la acest context, sau mai bine zis la acest tip de context în care vremea este tipică; este „o formă care nu este utilizată pentru a exprima ideea de„ așteptare ”în cazul general, abstract. De exemplu „Il attend une amélioration des conditions de travail.” nu înseamnă „El crede că vor fi îmbunătățiri în curând”, ci în schimb, pur și simplu, înseamnă că „Se abține de la a face ceva până când se realizează îmbunătățiri.”. Ceea ce se abține trebuie clarificat în context.

    „Pouvoir s” attendre à „și” s „attendre à” nu spun același lucru. Aici, doriți ca noțiunea strictă de așteptare să fie redată; desigur, nu există o mare diferență și ai putea folosi prima formă („pouvoir”); totuși, pentru a-ți lua propoziția („nous pouvons…) înseamnă mai degrabă„ Suntem justificați în așteptarea ploii. ”,„ Avem avem toate motivele să credem că va exista plouă în curând. „

    Comentarii

    • Rău, am vrut să spun " attendre de la pluie ", nu " attendre à de la pluie " în a doua teză a întrebării mele.
    • Ne ' așteptăm ploaie mai târziu.
    • Puteți clarifica ce este limitat la contextul vremii? (1) " attendre " având semnificația " să vă așteptați la " sau (2) la faptul că acest lucru este posibil numai atunci când verbul " pouvoir " este absent din propoziție? Fosta afirmație nu pare a fi adevărată, deoarece ați furnizat deja un exemplu diferit. Un alt exemplu: Tu peux attendre des effets positifs sur ton avenir "
    • @AlanEvangelista Deoarece ceea ce pot adăuga ocupă mult spațiu I ' îl voi insera în răspuns. Dacă ceva ar trebui să fie neclar în legătură cu acest lucru sau ce anume îl precede, nu ezitați să întrebați din nou; nu există nicio garanție că ' voi avea o explicație, dar există șansa ca răspunsul să fie cunoscut de mine.

    Răspuns

    Așteptați și așteptați, ambele pot fi „așteptați”.

    „Ne putem aștepta la ploaie mai târziu.”

    Nu este corect.

    „Ne putem aștepta la ploaie”.

    Este în regulă.

    Putem aștepta pe cineva. (așteptați, așteptați pe cineva)

    Și așteptați ceva. (a aștepta)

    Îl aștept pe Gaston, mă aștept să întârzie.

    https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-8444.php

    aștepta se traduce să așteptați când faceți referire la durată.

    În sensul așteptați să folosiți așteptați.

    · ea nu a sosit încă. Nu mai pot să aștept, mă întorc acasă. Nu mai pot aștepta.

    · Astept o scrisoare de la mama mea astăzi. Sper că o voi avea.

    Așteptam o scrisoare de la mama mea
    Dacă „este o așteptare dezamăgită: așteptam o scrisoare de la mama mea

    Așteptați se traduce adesea în:

     Supposer, penser, prévoir, etc. 

    Sper că ne va întâlni din nou (cred că va veni înapoi pentru a ne vedea)

    · Nu m-am așteptat să nu reușesc examenul respectiv)

    Comentarii

    • Am votat în jos, dar nu ' de ce, așa cum oamenii preferă să nu explice.

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *