Am urmat câteva discuții despre dacă „la prânz”, spre deosebire de „la prânz”, este corect.
Una opinia a afirmat că „la prânz” indică o stare (în concediu, în pauză) în timp ce „la prânz” transmite mai probabil sentimentul unei persoane care mănâncă într-o locație fizică. Astfel, nu știu dacă „la prânz” este corect din punct de vedere gramatical sau este doar o versiune informală, scurtată pentru „la pauza de prânz”.
Comentarii
- Acest vorbitor de limba engleză din SUA nu a auzit pe nimeni spunând " la prânz " și mi se pare o greșeală. Ar putea face parte din " la prânz pauză ", dar în această formulare, prânz este doar folosit ca adjectiv pentru break .
- În Marea Britanie, am ' am auzit doar " la prânz ".
- Aceasta [(Ngram)] ( books.google.com/ngrams/… ) arată ' la prânz ' a fi de multe ori mai frecvent decât ' la prânz '. Cu toate acestea, ' la prânz ' pare să fi fost folosit încă din 1860. Bănuiesc că ' la prânz ' a fost inițial o eroare lexicală bazată pe ' de serviciu ' și, cu timpul, devine din ce în ce mai frecventă.
Răspuns
Pentru o lucrare context:
A fi într-o pauză, a fi la o pauză de prânz sau ceai, dar: a fi la prânz.
- El este în pauza de [prânz, ceai etc.] .
- El este la prânz .
Pe scurt, tipul „a ieșit din birou.