Este “ rău pierdut ” o expresie validă?

Este expresia „(cineva este un) perdant rău „valid?
Dacă este valid, este egal cu” pierzător de durere „, sau au o semnificație și / sau o utilizare diferită?

Comentarii

  • Definiți " valid ".

Răspuns

„Bad perdant „înseamnă într-adevăr la fel ca„ pierderea dureroasă ”, dar aș sugera că primul este mai frecvent în Marea Britanie, în timp ce acesta din urmă este mai frecvent în SUA.

Comentarii

  • Da, ' pierzător de durere ' isn ' este idiomatic în Marea Britanie.
  • Pentru urechea mea (crescut în Marea Britanie, dar a trăit o vreme în SUA) există o ușoară nuanță de diferență între cele două: „ratat rău” descrie o trăsătură de caracter, în timp ce „Pierzătorul dureros” descrie mai des modul în care cineva se comportă în prezent. (Ca o versiune mai subtilă a diferenței dintre a fi rău-temperat și a fi supărat .) Deci, aș fi mai probabil să spun „Nu cred prea mult la Judy , ea este atât de proastă învinsă, dar „Crikey, Judy e atât de învinsă în privința acelor cadouri de Crăciun!”, fie „Nu mai fi atât de învinsă!”.

Răspuns

„Sore loser” este o expresie mai obișnuită pentru a descrie pe cineva care acționează prost atunci când nu câștigă. Dar „rău pierdut” poate fi folosit și pentru a descrie Am auzit din când în când „rău învins”, dar „învins” este mult mai frecvent, pur și simplu pentru că este un idiom care a existat de mult timp.

Comentarii

  • Sunt de acord cu Kosmonaut, plus că avem expresia ' sport slab ' să denotăm același lucru.

Răspuns

În mod frecvent se aude perdantul „sărac”, iar în mintea mea mai precis decât „rănit”. Fiind „s minereu „este un simptom de a fi sărac la, rău la, nerușinat la, pierde. Descrie mai degrabă starea rezultată decât abilitatea. „Rău” este cu siguranță obișnuit.

Răspuns

Sore perdant este o expresie mai frecventă decât rău ratat.

Auzi și spui lucruri precum” acest pește are un gust prost. „ sau „ Aceasta este o idee proastă.”

Deci, bad loser ar avea sens doar dacă personajul ar fi un bad persoană. Nu cred că „cel care pierde rău” are mult sens în cazul dvs. Aș merge chiar atât de departe încât să spun că „este mai bine să folosiți„ cel care pierde rău „. Deși tehnic poate fi în regulă să scrii și să folosești un „rău” care pierde, nu are prea mult sens.

Odată am folosit „rău care pierde” într-o poveste pe care o scriam, iar profesorul meu spune „ Ce este rău dacă este un învins? Care este povestea din spate, este o persoană rea? „

Am uitat cuvântul pe care l-a folosit, dar în esență a spus ceva de genul:” Orezul prăjit din carne de porc este rău, calitatea eșuată este proastă, a fi pervert este rău. A fi un ratat nu poate fi definit ca „rău” și este mai subiectiv decât orice altceva. „Din nou, asta s-a întors când eram la facultate, așa că scuzați lipsa de acuratețe, el l-a explicat mult mai bine decât mine. >

Dicționarul definește rău ca: de calitate slabă sau standard scăzut.

„repetăm declarația de două ori.

În traducerea tehnică, „e ca tine” și spui „El” este un sărac sărac care pierde. ” Loser stabilește deja faptul că, ei bine … el este„ un perdant .

Dicționarul definește sore ca: extrem; strict. (dintr-o parte a corpului) dureroasă sau dureroasă.

Deci, în traducere tehnică: „El este dureros de prost; un învins sever.”


În esență, gândul meu este că ar trebui să rămâi cu săraci sau răniți . Nu este faptul că „rău învins” nu poate fi interpretat ca însemnând învins, ci doar că oamenii nu se uită mereu la același mod.

În calitate de specializat în limba engleză în facultate, Am aflat că ceea ce poate fi greșit într-un singur loc poate suna pur și simplu diferit, dar nu va fi neapărat greșit în altă parte. are sens pentru o mulțime de oameni, deoarece nu este obișnuit peste tot, cu siguranță nu este la fel de obișnuit ca un „ratat” care pierde.

Comentarii

  • Ca Steve Melnikoff a spus în răspunsul său de mai sus că bad perdant este mai frecvent în Marea Britanie, dar perdant rău este mai frecvent în SUA.Limba dvs. și descrierea dvs. în calitate de major orientat spre engleză arată că sunteți american, deci nu aveți tendința de a fi expus englezei britanice la fel de mult ca noi suntem mai expuși englezei americane prin intermediul mass-media. Dacă scrieți pentru un public din SUA, probabil că ar trebui să utilizați sore user , dar dacă scrieți pentru un public britanic, ar trebui să utilizați bad loser . Ceea ce este preferat în alte țări vorbitoare de limbă engleză, cum ar fi Canada sau Australia, nu aș vrea să spun '.
  • Tu ' ai absolut dreptate! Ceea ce încercam să spun în ultimele fragmente ale răspunsului meu. 🙂 Vă mulțumim că ați participat / clarificat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *