Ferește-te și ferește-te de

MW și AH oferă ambele exemple de „ferește-te” ca verb tranzitiv (mâncarea „Restaurantului” este excelentă, dar ferește-te de chili dacă „nu-ți place mâncarea picantă”) și ca verb intransitiv („Ferește-te de câine”), dar niciunul nu include nicio notă de utilizare.

Ca verb tranzitiv, cuvântul înseamnă „a fi precaut” și, ca intransitiv, înseamnă „a fi pe gardă”, conform MW . Sunt greu să văd vreo diferență.

Deci, există cazuri în care ar trebui făcută o distincție? Idiomatic, „ferește-te de câine” pare greșit, dar de ce ? Există vreo logică aici sau este pur și simplu o chestiune de preferință convențională și personală?

Comentarii

  • Ferește-te de câine mi se pare un mod (ușor arhaic) de a spune Ferește-te! Câinele ' e pe cale să te muște! În timp ce ferește-te de câinele sună mai degrabă ca rețineți că există un câine aici, care s-ar putea să vă muște . În mod similar, aveți grijă ca chili este un (ușor poetic) mod de a spune ferește-te, că chili ' e fierbinte! dar ferește-te de chili sună … ciudat, ca s-ar putea să existe boluri de chili (sau un ardei iute mare) lurki În colțurile restaurantului, așteaptă să sară la tine.
  • Indiferent dacă includeți of sau nu, nu are nicio diferență în sens. De obicei, ar fi prezent, dar așa cum ne arată Feriți-vă de Jabberwock, fiul meu! și Feriți-vă de ideile din martie , poeții și dramaturgii ar putea opta pentru versiunea mai scurtă de dragul prozodiei sau pentru a face avertismentul să pară mai " imediat " (poate pentru că ' este mai scurt și, prin urmare, mai " direct, ").
  • S-ar putea fi. Cu toate acestea, nu este nimic poetic despre " feriți-vă de chili dacă nu ' vă place mâncarea picantă, " și, în general, acest tip de considerație este explicat în notele de utilizare. De asemenea, nu ar fi nevoie să avertizăm mai direct despre chili decât despre un câine.
  • ' Ferește-te de [chili] ' este, de asemenea, utilizat în mod obisnuit în zilele noastre, probabil informat de șablonul Jabberwock, cu ' atenție la chili ' fiind versiunea informală mai puțin marcată. ' Ferește-te de … ' este formal pentru înfundat și folosit doar (cu excepția mai rar pentru umor) cu amenințări semnificative, în afara înregistrează nume FF.
  • De fapt, cred că " ferește-te de chili dacă nu ' îți place mâncarea picantă " sună destul de … afectat. " Ferește-te de chili " sau " departe de chili " sau sunete similare mai naturale urechii mele (AmE). Dar " feriți-vă de ", de asemenea, nu ' t sună ca o conversație normală – ' este fie semnalizare, fie intenționată, într-un registru mai formal. Ideea mea a fost că am citit ferește-te de câine (precaut) ca " Atenție! Câinele acela chiar acolo pare că ' este pe cale să te muște! " și ferește-te de câine ( pe o ' gardă) mai mult ca " Aveți grijă să nu faceți ' cumva fugiți de câinele care locuiește aici. "

Răspuns

m săpat în OED. Iată ce am găsit: EDITATE DUPĂ CITIREA COMENTARILOR

atenție, v.1

1. Să fii precaut sau în gardă, să fii precaut; a avea grijă, fii atent, cu referire la un pericol.
  a. pur și simplu.
  b. cu of ( de la, cu, obs.): Să fii cu „garda împotriva. < – (EDIT) parțial învechit?
  c. cu infinitiv. Obs. < – învechit
  d. cu clauza: ca nu cumva, nu, cum.
  e. cu obiect simplu; = 1b. < – (EDIT) nu este marcat ca învechit, dar PARTEA din 1b este

2. Pentru a avea grijă, aveți grijă de:
  a. cu of. Obs. < –obsolete
  b. cu obiect simplu. Obs. < – învechit
  c. cu infin. sau clauză. arch.

3. Pentru a primi avertisment până la. Obs. < – și încă o dată

Deci, se pare că singurele definiții nu marcate ca fiind învechite sunt 1a, 1d și 2c. Acum, 2c s-ar putea să nu fie marcat ca fiind învechit, dar este marcat ca arhaic, așa că să îl ignorăm. (EDIT: De asemenea, se pare că citeam unul dintre Obs. greșit, deci să adăugăm 1b / 1e înapoi în mix.) Acest lucru ne lasă următoarele exemple:
1a. Atenție!
1d. Feriți-vă cum vă răsfățați. Ferește-te că nu te prinde.
modificări:
1b. Ferește-te de a te pierde. Ferește-te de înșelăciunea de sine.
1e. Ferește-te de câine!

(editat) Deci, după ce am analizat încă o dată această listă, se pare că există câteva opțiuni care nu sunt încă depășite, totuși nu auzim că sunt folosite foarte des. Acest lucru ar putea duce la sunarea lor greșită, chiar și atunci când nu sunt. Același lucru s-a întâmplat cu cuvântul „cine”, mulți oameni credând că „încercați să sunați inteligent când îl folosiți doar la locul potrivit din propoziție. (Uneori chiar și eu trebuie să fac o pauză pentru a mă asigura că nu hipercorectez înainte de a întreba pe cineva pe cine caută.)
Mulțumesc, comentarii! Trebuie să mă feresc de paranteze!

Comentarii

  • Pe măsură ce l-am citit, în 1b, ferește-te este actual, dar ferește-te de și ferește-te cu sunt învechite. Ferește-te de paranteze.
  • Sensul 1e nu este cu siguranță învechit …. aceasta este probabil cea mai obișnuită utilizare a cuvântului.
  • @PhilSweet Ah, mulțumesc! Răspuns modificat, deoarece acest lucru se schimbă foarte mult.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *