Frază germană pentru ' potrivită și pornită '

Ce este o frază germană pentru expresia engleză „potrivită și pornită”, ceea ce înseamnă că cineva sau un grup de oameni sunt pregătiți, au echipamentul necesar etc.

Comentarii

  • Am ' întotdeauna am auzit " potrivit și pornit " menționat ca fiind îmbrăcat, de obicei pentru o ocazie specială. Sigur sunteți că ' este fraza corectă?
  • Sunt alături de dvs., Kenneth (+1). L-am auzit doar îmbrăcat și niciodată așa cum sugerează OP.
  • Sunt ' m din Midlands, Marea Britanie. Și folosim zicala pentru a ne referi la tot felul de lucruri, cum ar fi atunci când cineva pleacă în camping, de exemplu, și are cortul, aragazul etc. M-aș aștepta ca tu ' doar am știut definiția dicționarului, dar există și alte câteva semnificații care nu se mai aud.
  • " gata de plecare " este (poate deprimant) obișnuit.

Răspuns

Probabil cea mai literală traducere, care se potrivește și din „temperatura” este

gestiefelt und gespornt

(literalmente „bootat” și stimulat „). Acest lucru are, ca și engleza, un fundal militar.

Comentarii

  • Exact asta mi-a venit imediat în minte când am citit întrebarea, înainte Am derulat în jos la răspunsuri.

Răspuns

Căutați termeni legați de der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

Este „s plecarea unui grup mai mare dintr-o singură locație. De îndată ce încep să se miște, este greu să îi oprești din nou, așa că mai bine fii potrivit și pornit înainte de a o face. Acest lucru este verificat cu adjectivul abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Sună un pic militarist, prin scop. Acesta este singurul mod de a îmblânzi un roi de copii.

Comentarii

  • Cuvântul " Abmarsch! " este mai bine descris ca " Go! ", nu ca fiind pregătit.
  • L-am inclus pentru a explica acest cuvânt complicat abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 echivalent zu " potrivit și pornit ".

Răspuns

xxx stehen (plural) / steht (singular) auf Abruf bereit

s-ar potrivi, dar este probabil un termen mai general, deoarece s-ar potrivi și cu împrumutul pe care ți-l oferă o bancă, o mașină închiriată. Nu are fond militar.

Gestiefelt und gespornt

wo ar trebui să fie aproape, menționând și cizmele, dar ar putea fi utilizate pentru persoane.

Răspuns

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kann aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Pacient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Comentarii

  • Pentru o atingere mai puțin militaristă există și ' " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Răspuns

Dacă sunteți în căutarea unei expresii aning „ready to go”, altul destul de comun ar fi

Gewehr bei Fuß stehen

Traducerea literală ar fi ceva de genul „stând cu arma la îndemână”, expresia provine din jargonul militar. În viața civilă este de exemplu folosit într-un schimb de genul acesta:

„Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig „

” În Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß „

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *