în / la tine, la / la sfârșitul tău

  1. Este totul în regulă la locul tău?
    Totul este în regulă în locul tău?
  2. Este totul în regulă pe sfârșitul dvs.?
    Este totul în regulă la sfârșitul dvs.?

În primul exemplu, ambele propoziții sunt corecte din punct de vedere gramatical?

În a doua, prima frază este mai potrivită decât a doua?

Comentarii

Răspuns

Toate aceste propoziții sunt corecte din punct de vedere gramatical, dar există mai mult decât gramatică.

„Este totul în regulă la locul tău? ” este idiomatic. „Este totul în regulă în la locul tău?” nu este. Când loc înseamnă acasă , prepoziția normală pentru a indica o locație curentă este la .

Să mergem la locul tău.
I” m la la locul ei.
Este nevoie de o jumătate de oră până la de la locul ei la mine.

În timp ce „în locul tău” este posibil, nu este obișnuit; în cazurile în care prepoziția potrivită este în , sintagma idiomatică ar folosi un cuvânt diferit: „în casa ta” sau „în apartamentul tău”. Unul dintre motivele „la locul tău” este rar este că „locul” tinde să aibă limite neclare: înseamnă locația în care locuiește cineva. Dacă pereții care separă locația de exterior sunt importanți, este mai frecvent să folosiți cuvinte mai precise precum casă sau apartament . Un alt motiv pentru care „în locul tău” sună ciudat este acela că se referă de obicei la o semnificație complet diferită a cuvântului loc : „în locul tău” înseamnă „dacă aș fi fost tu”.

Pe de altă parte, „ pe finalul tău” și „ la sfârșitul tău ”sunt atât idiomatice, cât și aproape sinonime. engleza americană favorizează pe în timp ce engleza britanică favorizează la .

Răspuns

  1. Este totul în regulă la tine? este corect. Totul este în regulă în locul tău? nu este. „În locul tău” înseamnă în mod normal „Ca înlocuitor pentru tine”.
  2. Este totul în regulă la sfârșitul tău? este corect. E totul în regulă? nu este. „Este greu să te gândești la modul în care ai folosi de fapt expresia„ la capătul tău ”.

Comentarii

  • Am dat peste " la capătul dvs. " destul de frecvent și, deși nu ' știu dacă ' engleză corectă din punct de vedere tehnic înseamnă practic " de partea ta " unde există un decalaj la mijloc. " Cred că sursa statică a telefonului este la capătul dvs. " " Am ' terminat cu partea mea din proiect; acum ' vă așteptăm sfârșitul, pentru ca totul să fie complet . "
  • Sunt de acord – cred că acestea sunt utilizări corecte ale ' la capătul dvs. '.
  • În " sursa statică a telefonului se află la capătul dvs. ", th este se referă la echpmentul care vă este fizic, în timp ce " la sfârșitul dvs. " este mai abstract: este în sfera dvs. de control , sau organizația dvs. și poate fi sau nu fizic alături de dvs. Într-un caz ca acesta, ' probabil că nu are prea multe diferențe. " Așteptarea finalului dvs. " este destul de diferită, deoarece " așteaptă pe " este un termen tehnic (sau o variantă destul de neobișnuită a " care așteaptă "). " Așteptarea la sfârșitul tău " nu ar avea sens ' .
  • Exemplu: Există probleme la sfârșitul dvs. / la sfârșitul dvs.? Ambele ' la sfârșitul dvs. ' și ' la capătul dvs. ' pot fi utilizate.Cu toate acestea, prima este preferată mai mult de vorbitorii britanici, în timp ce cea de-a doua de vorbitorii și programatorii americani. / li>

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *