Înțelesul “ à ” în salutarea franceză “ à demain ” etc.?

Ați putea explica semnificația à în franceză?

Știu à în franceză poate însemna „în”, „cu”, „la”. Dar nu înțeleg clar semnificația „ à ” în salut.

De exemplu, cu à demain , à bientôt .

Comentarii

  • " jusqu ' à ce qu ' on se retrouve demain / bient ô t / plus tard "?
  • Eu ' aș spune-o ' este semnificația " la ", ca în " ' Mă duc la Paris ", dar cu un moment în loc de un loc. Vă gândiți undeva în timp. Quick Marty !
  • Aici " à " înseamnă " până / până " – > "

    demain " = " până mâine " , " à la următoare " = " până data viitoare ", " à la revoyure " = " până ne întâlnim din nou " (acest lucru acceptă și @ Ahalone-zee ' revendicare, deoarece inițial, " jusqu ' à " = " până la ").

  • Ei bine. Ai putea să comentezi în engleză? Tocmai am început să studiez franceza.
  • Totul a fost până acum în limba engleză, cu excepția primului comentariu, pe care l-am repetat în comentariul meu.

Răspuns

à demain ” înseamnă că veți vedea cealaltă persoană a doua zi și „ à „probabil s-ar traduce„ în / până ”.
Și cred că„ mâine ”conține deja„ à ”( până la mâine ).

Doar un fapt:
În limba mea locală (nordul Fr – Picardie) există o expresie scurtată pentru a spune „ à demain ” care este „ a dé „.

Comentarii

  • " à " nu înseamnă " la " în acest context. Înseamnă " la " în expresii precum " I ' Aștept cu nerăbdare mâine " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " De asemenea, mâine este doar un cuvânt, nu conține " până la " ca prepoziție, este ' doar o parte din cuvânt, ca împreună sau astăzi sau toenail.
  • Frumos reperat, " mâine " este un cuvânt englezesc învechit care înseamnă " a doua zi după " , " a doua zi " (franceză: " le lende principal "). Deci, " mâine " provine probabil de la " mâine ".
  • @MorganFR Aveți o sursă care să o explice ' s până și nu la ? Pentru că pentru mine are mai mult sens dacă ' este până la .
  • @SimonD é champs Din păcate nu pot găsi cu adevărat o sursă deoarece " până la " și " la " sunt ambele mai utilizate pe scară largă în alte expresii decât în salutări (" Nu ' Trebuie să lucrez până mâine " sau " aștept cu nerăbdare mâine ").Cu toate acestea, există câteva salutări precum " până mâine " și " până ne întâlnim din nou " care utilizează " până la " (și sunt traduse folosind " à demain / la prochaine " și none I ' Am auzit vreodată de utilizarea " la ". " Pentru mâine " nu este un salut. Cu toate acestea, este o expresie de genul " Până la infinit și dincolo! " Partea " mâine " este într-adevăr adevărată, dar " la " nu îl face un salut.
  • duolingo.com/comment/473634 este un început, cred

An swer

À demain est une «formule par which on prend congé jusqu” au lendemain »( Larousse ). Comme c „est une formule , l” analyse est possible plus difficile et moins productive. Il ya une grande richesse dans l „emploi des prépositions. Dans un syntagme verbal, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relation syntaxique qui s” accompagne parfois d „un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps, etc. »( Larousse ; voir aussi BDL ).

Esențial, on a ici une locution / mot-phrase composé d „une préposition ( à ) et d” un adverbe de temps ( demain ), employé en interjection. Sous l „angle de la préposition, on the range avec le complément circonstanciel de temps, sous le type qui « marque une durée dont on vise le terme » [+ – „marcând o perioadă de timp pentru care căutăm concluzia” ], comme dans à brève échéance , la préposition se co mbinant plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). În context verbal, ce parcours dont procede le moment visé would the nuance d „avec l” emploi où l „on situe exactement le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; mais les nuances abondent et il reste que l „on prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain avec cette formule invariable dont l” analyse est surtout théorique, si intéressante …

Comments

  • @Hyeongnam Jang Dacă aveți nevoie de ajutor în acest sens, anunțați-mă. Dacă rezultă în scurt timp , până atunci sau doar o simplă ne vedem mâine nu este ' foarte util deoarece à rămâne este oarecum o expresie setată. Pregătirea. à poate face multe lucruri, cum ar fi introducerea unui punct în timp, pentru o întâlnire, sau poate sublinia durata precedentă, dar a afla dacă à demain îl face pe acesta din urmă este mai mult sau mai puțin perspicace. Vă încurajez să aruncați o privire la intrarea TLFi pentru à , dar ar putea fi extrem de dificil, așa că uitați-vă la " richesse " link pentru exemple mai simple.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *