Înțelesul sufixului -berg în numele orașelor germane

Știind că Berg înseamnă munte, am presupus întotdeauna că orașe precum Wittenberg, Wittenberge și Perleberg (care este, de asemenea, numele meu de familie căsătorit) au fost numiți pentru munții din apropiere. Dar nu există munți în acea parte a Germaniei. Este posibil ca acestea să fie „denumite după vârfurile dealurilor din apropiere? Sau ar putea -berg să fie o veche ortografie greșită a -burg?

Comentarii

  • În interiorul unui apartament mare zonă (" Sfântul Imperiu Roman ' sablon "), orice mai mare s-ar putea considera ca un munte.;) Wikipedia spune, cea mai mare altitudine deasupra solului din Perleberg ar fi de 16 m.
  • Pot confirma, " Berg " este într-adevăr încă folosit în mod obișnuit ca un cuvânt pentru orice altitudine din nordul Germaniei (da, chiar dacă ' este la un singur metru deasupra solului – dacă vorbitorul are chef).
  • Într-adevăr, acest lucru rezonează cu mine, un rezident din Kansas, SUA!
  • În copilăria mea, ne întâlneam adesea pentru a ne juca la „Beeke-Berg“, oricum cea mai înaltă înălțime de lângă satul meu, care era doar o grămadă de murdărie la aproximativ 500 m distanță de sat, poate 1,5 m înălțime. Toată lumea a numit-o „Berg“, deși toată lumea știa că nu era un munte adevărat. Știam asta, deoarece la doar 8 km distanță, existau munți adevărați, cel mai înalt ajungând la 92 m deasupra nivelului mării! Deci, doar pentru că nu vedeți munți nu înseamnă că nu există munți – depinde de ce sunteți obișnuiți. li>
  • Dacă citesc despre „Perleberg“ în Wikipedia germană, se potrivește cu siguranță definiției mele nord-germane a unui peisaj montan … 😉 În orașul meu (Hanovra), există diferite părți numite după „munții definitori” „, Ca Schneiderberg (5m mai înalt decât împrejurimile sale) și M ü hlenberg.

Răspuns

Conform german Wiktionary cuvântul Berg își are originea în cuvântul proto-germanic * bergaz care înseamnă Höhe (altitudine). Așadar, la început (secolul al IX-lea) o înălțime a terenului putea fi numită „-berg”.

Și în cazul lui Perleberg, se pare că înălțimea de 16 m a fost suficientă pentru a o numi „-berg”.

Cuvântul Burg are origine în sensul bergende Umgebung ( mediu protector). Rețineți că bergen înseamnă recupera .

Și, în fapt, ambele cuvinte au o relație în originile sale, în sensul Geborgenheit (securitate):

Berg = schützende, bergende Höhe = cota de protecție
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = cota sau locul fortificat

Comentarii

  • Și totul, aș presupune, legat de niște protoindoeuropeni * bereg (sau altele asemenea) ), a se vedea, de asemenea, bereg / brjag / breg / бряг pentru " coast " (care este bucata de pământ ridicată care se învecinează cu un pârâu, lac, sau mare). Dar rădăcina comună se află în trecut cu câteva mii de ani.
  • Acest lucru este valabil și pentru Gebirge ( munți, lanț muntos ). În estul Austriei, există un lanț de dealuri, numit Leithagebirge en.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Are o lungime de aproximativ 30 km și în punctul său cel mai înalt, la doar 484 m deasupra nivelului mării (care este la doar 300 m deasupra zonelor înconjurătoare).
  • Cred că acest lucru confirmă intuiția mea că -bergul din Perleberg se referă la o bucată de pământ ridicată. " Promovarea " orice înălțime a terenului la statutul de " Berg " în acea parte a Germaniei rezonează cu mine ca " flatlander. " Același lucru se întâmplă în cazul în care eu locuiesc în Kansas, SUA. Vă mulțumim!

Răspuns

Engleză deal se traduce în germană Hügel dar spre deosebire de țările vorbitoare de limbă engleză nu există orașe, nici măcar sate, ci două numit -hügel ( Birkenhügel și Königshügel ) și none … am … Hügel .

Poate pentru că Hügel de obicei nu are un nume unic în Germania. Sau poate pentru că cele mai cunoscute Hügel sunt der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel și der Grabhügel . (Toate acestea sunt „Nu sunt locuri bune pentru a locui.)

Ceea ce vedeți din când în când sunt cătune pe dealuri numite -höhe .

Toate celelalte locuri și-au promovat dealurile ca munți cu mult timp în urmă.

În plus, -berg nu este o ortografie greșită a -burg dar deoarece vârfurile munților sunt locuri bune pentru a construi un Burg , a existat adesea un X-burg deasupra unui oraș numit X-berg . Totuși, acesta nu este cazul Perleberg Burg a fost numit Gänseburg după familia Gans .

Comentarii

  • + pentru Idiotenh ü gel , dar totuși întrebarea rămâne fără răspuns dacă -berg în toponimele ar putea fi un derivat al lui -burg.
  • Am ' am adăugat un paragraf care se referă la asta.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , nicht H ü gel . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt in Baden) als auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen will, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel in Essen.

Răspuns

Există multă similitudine cu cuvântul limbilor slave " breg " sau " bereg ". " Breg " înseamnă de fapt " deal ", nu munte (" planina "). În locurile cu mulți munți, există o distincție destul de clară între munte și deal.

Răspuns

Greșeala ta este traducerea „Berg” cu „munte”, care este uneori corect și alteori nu este „t. Nu credeți„ munte ”. Gândiți-vă la „aisberg” (numai fără gheață). Acestea pot fi fie foarte mari, fie mai degrabă mici.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *