“ apropos ” ia o prepoziție? Cum folosești acest cuvânt, oricum?

Ceea ce este mai corect:

Aproposul comentariului dvs. anterior, am decis să ….

sau

Aprobă comentariul tău anterior, eu am decis să …

De fapt, apropos este un cuvânt atât de elegant, chiar și eu, un cuvânt maven dacă spun deci eu însumi, nu sunt pe deplin sigur când să-l folosesc. Dacă pot adăuga la întrebarea mea de prepoziție, există construcții în care ar fi potrivit să se utilizeze ceva de genul cu privire la și nu apropos ?

Comentarii

  • Când este apropos apropos?
  • Îmi place să descriu evenimente neașteptate ca " apropos de nimic ". Sună frumos!

Răspuns

Răspunsul la întrebarea dvs. sau este „da”. 🙂

Cu alte cuvinte, apropos poate fi un adverb , adjectiv sau prepoziție pe cont propriu sau poate fi folosit ca parte a sintagmei prepoziționale apropos de .

În funcție de modul în care doriți să utilizați apropos , sinonimele pot include „apropo”, „întâmplător”, „în ceea ce privește”, „în ceea ce privește”, „oportun” sau „adecvat”.

Răspuns

„a” din „apropos” include deja „de”. Franceza originală este „à propos”.

Pentru mine mi se pare foarte ciudat să folosesc „Apropos de Paște, ai cumpărat deja ouă?”, deoarece eu folosesc „apropos” de genul „Vorbind de Paște, ai cumpărat deja ouă?”, „of” nu este obligatoriu.

Comentarii

  • Nu ' nu sunt sigur de această logică, din moment ce " à " doesn ' t traduce într-adevăr direct în " din "; mai mult, expresia franceză " à propune " face luați " din " (" de ") imediat după el (adică " à propos de "). În orice caz, cuvântul " apropos " nu este chiar transparent pentru vorbitorii de engleză, deci chiar dacă conținea " de ", nu cred că ' cred că ar fi mai redundant decât, să zicem, " vizionați televiziunea " (" televizor " înseamnă literalmente " de departe ").
  • @Kosmonaut: tele- este greacă pentru " departe ", visio este latină pentru " vedere, imagine, viziune ". Redundanța este mai degrabă ca și cum ai privi o imagine. Totuși, punctul tău este valabil. Cu toate acestea, nu ' nu cred că cunoașterea medie a vorbitorului ' ar trebui să fie neapărat norma pentru guru-urile stilului: dacă percep redundanța este prea evidentă, s-ar putea să o considerați sfătuită în cărțile de stil, chiar dacă vorbitorul mediu nu are nicio idee.
  • @ Cerberus: Ideea mea este că niciunul dintre aceste lucruri nu este de fapt redundant. O carte de stil care ar adopta acest tip de atitudine, bazată exclusiv pe acest tip de logică, nu ajută cu adevărat pe nimeni. Nimic nu va merge prost dacă există două opțiuni acceptabile.
  • @ Kosmonaut: Și cred că punctul tău stă, ferm ca un copac puternic, păsări frumoase care se răsfrâng în lumina soarelui pe ramurile sale! Am căutat doar o scuză pentru a mai vorbi despre greacă și latină, în așteptarea GL & U și LL & U și am aruncat un prescriptivist ranting pentru o măsură bună.
  • @Cerberus: " … a aruncat unele descriptive prescriptiviste pentru o măsură bună. " Arunci și petarde pentru măsură bună când dai cărțile la bibliotecă? 🙂

Răspuns

Singurul mod în care aș folosi acest cuvânt (pentru mine sună puțin pretențios) este în expresia apropos of nothing , care înseamnă „întâmplător” sau „fără referire la discuția anterioară”.

Răspuns

Cuvântul apropos este folosit mai ales în litere formale, unde ia sensul„ cu referință ”.Cu greu am văzut vreo comunicare scrisă folosind acest cuvânt acum, cu excepția, desigur, a celor vechi care corespund ziarelor din coloana „Scrisori către editor”, în special în India. Cu toate acestea, sunt un utilizator înflăcărat al acestui cuvânt în comunicarea mea oficială.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *