“ Bagaj ” versus “ bagaj ”

Am senzația că bagajul este mai strâns asociat cu călătoriile de vacanță, în timp ce bagajul este pentru transportul general. Sau … sunt doar sinonime exacte?

Comentarii

  • Bagajele sunt inventate de Shakespeare
  • @Ham: referință?
  • Faceți acest lucru ?
  • Dacă nu puteți ‘ ușor trageți-l cu mâna, apoi bagajul ‘.

Răspundeți

În afara tărâmului emoțional (așa cum a menționat FumbleFingers), ambele se referă în general la „acele lucruri cu care călătoriți”. Cred că sunt mai probabil să spun „bagaj” pentru obiecte neregulate (de exemplu, cluburi de golf) și „bagaj” pentru lucrurile ambalate în valize. „Bagaj”, dar nu „bagaj” se poate referi și la valiză; când cumpărați o valiză, cumpărați bagaje, nu bagaje, dar când le completați și urcați într-un avion, transportați fie bagaje, fie bagaje.

Comentarii

  • Nu aș numi ‘ valize goale (pe măsură ce le cumpărați) ‘ bagaje ‘. Îi spun un ‘ set de bagaje ‘ dacă cumpăr mai multe cazuri, altfel cumpăr doar ‘ o valiză ‘. Cluburile de golf și altele sunt într-adevăr doar ‘ kitul ‘ – Mă îndoiesc că mulți oameni care ar merge în jurul terenului de golf l-ar numi ‘ bagaj ‘. Dar sunt de acord că uneori s-ar putea să vedem ‘ bagajul ‘ ca acel subgrup de bagaje totale care se află în cutii dreptunghiulare care se poartă .
  • Nu ‘ nu eram familiarizat cu ” kitul „; Mulțumiri. (Nu ‘ de fapt nu am golf, dar cel mai recent lucru voluminos cu care am zburat a fost arbaleta și cumva nu ‘ nu cred că oamenii s-ar raporta la fel de ușor cu asta. Sau armură. :-))

Răspuns

Diferența de bază este că „bagajul” are un domeniu de semnificație mai mare decât „bagajul”.

Dictionary.com pe „bagaj” :

  1. portbagaje, valize etc., utilizate în călătorii; bagaje.
  2. echipamentul portabil al unei armate.
  3. lucruri care împiedică libertatea, progresul, dezvoltarea sau adaptabilitatea cuiva; impediment

Dictionary.com pe „bagaj” :

  1. valize, portbagaje etc .; bagaje.

Comentarii

  • În general, în SUA, un portbagaj, așa cum s-ar putea face într-o călătorie oceanică, ar fi considerat ” bagaj „. Valizele pe care le transportați într-un avion și le înghesuiți în aer (din cauza costurilor scandaloase pentru bagajele înregistrate) sunt ” bagaje ” .

Răspuns

Ei bine, locul unde îți ridici bagaj la aeroport este numit în mod normal Recuperarea bagajelor , deci sunt destul de mult sinonime.

Cu excepția cazului în care „vorbiți cu terapeutul dvs., de exemplu, cine ar putea spune că„ purtați o mulțime de „bagaje emoționale” ( sens 3 aici ). Dar nu am auzit niciodată de „bagaj emoțional” – poate că „am văzut un tip greșit de micșorare.

Este posibil să simți că bagajul este mai mult„ transport general ”pentru că tu aveți o anumită conștientizare că, într-un context militar, acoperă aproape tot ce pot transporta bărbații fără a avea nevoie de transportoare.

Răspuns

It ” Este interesant că aici există câteva răspunsuri care sugerează că „bagajul” este mai general decât „bagajul” – aș pune sensul lor invers, bagajul fiind mai general decât bagajul.

În general termeni, pe baza rădăcinilor cuvintelor,

Bagaj = chestii în saci

și

Bagaj = chestii pe care le poți (= transporta / trage)

Deci obiectele neregulate care nu se încadrează în saci sunt bagaje, dar, strict vorbind, nu bagaje. S-ar putea chiar să mergeți până la a spune că bagajul dvs. constă din bagajul tău plus toate articolele neambalate pe care le iei cu tine. În zilele noastre, însă, astfel de distincții sunt oarecum pedante / arhaice, iar cuvintele sunt mai mult sau mai puțin sinonime.

Răspuns

Pentru a „Lug” înseamnă a trage / transporta un obiect greu. Astfel, obiectele mari, cum ar fi valizele și gențile mari pe roți și toate celelalte lucruri grele, au fost numite bagaje. Pungile mai mici și lucrurile pe care le-ai putea aduce cu tine pe persoana ta tot timpul s-au numit bagaje. În prezent, aceste distincții au dispărut, iar cele două cuvinte sunt folosite în mod interschimbabil.

Răspuns

De fapt, îmi amintesc că am citit că diferența dintre două se reduce la diviziunea dintre SUA și Marea Britanie.

În engleza britanică, „bagajul” este de obicei preferat. În timp ce în limba engleză americană, „bagajul” este de obicei preferat. Cu toate acestea, cele două cuvinte sunt utilizate mai frecvent pe ambele părți ale iazului, în special cu cuvântul „bagaj” pe aeroporturile britanice datorate călătorilor din SUA.

Bagajul este mai ușor de înțeles decât bagajul pentru un străin.

Răspuns

Aș spune din lucrul cu britanici și americani că bagajul este folosit mai des de americani. Rar dacă le-am auzit vreodată folosind cuvântul bagaj . Așadar, aș prefera să merg cu faptul că sunt sinonime, dar bagajul este mai degrabă engleză americană, în timp ce bagajul este o utilizare a englezei britanice.

Comentarii

  • Fiecare aeroport din SUA în care ‘ am fost vreodată a îndreptat oamenii către ” bagaj revendică ” pentru a-și colecta lucrurile la sfârșitul zborului.

Răspuns

„Bagaje” sau „Bagaje”? Se pare că există o anumită confuzie cu privire la ce cuvânt este mai amplu: bagaj sau bagaj. În mintea mea este foarte clar că „bagaj” este conceptul mai extins. De exemplu, armatele nu transportă bagaje. Toate echipamentele lor (unde îmbrăcămintea nu este nici măcar cel mai important articol) care călătorește cu ele sunt întotdeauna bagaje, niciodată bagaje. Și cine a auzit vreodată despre o persoană cu probleme care transportă „bagaje emoționale”?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *