Este corect?
Persoana cu care am „Fac proiectul ar trebui să fie în curând aici.
Dacă este, este cu întotdeauna o prepoziție dativă (ca mit în germană)?
Comentarii
- Propoziția este corectă. De asemenea, se pare că ” cu ” este o prepoziție dativă ca ” mit „. ” cu el „, ” cu ei „, ” la noi ” etc.
- Aș merge doar cu ” Persoana cu care ‘ m fac proiectul ar trebui să fie în curând aici. 🙂
- Susvotarea comentariului lui Kosmonaut ‘ Propoziția dvs. este absolut corectă – dar sună mult mai agitat și mai pedant decât oamenii ca în engleza modernă, idiomatică …
Răspundeți
Când „cine” face obiectul prepoziției, ca în acest caz, devine „cine”; acordat, acest lucru este acum vestigial și adesea ignorat în conversațiile informale. Veți auzi adesea oameni spunând lucruri de genul: „Cui ar trebui să dau asta?” Ar fi corect să spunem „Cui ar trebui să dau asta?”, Iar bugetele greșite vor insista să le redați ca „Cui ar trebui să dau asta ? „Dar aproape nimeni nu se deranjează cu asta în aceste zile. Rețineți că inversarea ordinii cuvintelor face ca gramatica incorectă să iasă în evidență:„ Ar trebui să dau asta cui? „Asta pentru că există acum o apoziție directă cu prepoziția și obiectul ei . Cei mai mulți vorbitori atenți vor folosi „către cine” în contextul respectiv.
Vă puteți aminti când să folosiți „cine / cine” înlocuind „el / el” în propoziție. Nu ați spune „Eu” fac proiectul cu el ”, ați spune„ Eu ”fac proiectul cu el .„ Deci este evident că cine este pronumele pe care l-ați folosi aici, nu cine .
Un cuvânt suplimentar despre prepozițiile germane / engleze. În germană, unele prepoziții pot fi dative sau acuzative, în funcție de faptul că indică mișcare sau plasare către sau până la o locație. Acesta nu este cazul (fără joc de cuvinte) în limba engleză. În limba engleză, obiectul prepoziției ia întotdeauna cazul „prepozițional”. Rețineți că nu există aproape atât de multe modificări flexionale sau înlocuiri de pronume în engleză ca în germană. Ideea este că germana nu este neapărat utilă pentru analogizarea construcțiilor englezești.
Comentarii
- Nebunul votant în jos lovește din nou! Din nou, fără niciun comentariu!
- Cred că este o chestiune de definiție dacă se utilizează unul sau trei cazuri atunci când se descriu substantive în limba engleză. Simplul fapt că diferența este invizibilă nu înseamnă neapărat că trei termeni sunt inutili. Deși tendința lingvistică pare a fi de a rupe cât mai mult posibil cu terminologia mai veche și de a folosi un termen pentru o formă, nu ‘ nu văd de ce aceasta ar trebui să fie întotdeauna calea către merge. Ce folos are să condamne ” imperativ ” și ” infinitiv ” și forțați pe toată lumea să utilizeze ” verb de bază ” sau ceva? [/ rant] [/ sorry]
- O dragă și nebun este într-adevăr! Vă voi vota până la zero atunci.
- Puteți folosi limba germană ca ghid atâta timp cât vă uitați doar la prepozițiile dative și acuzative și le considerați pe ambele colapsate împreună în limba engleză (în ceea ce privește modul în care cuvintele obțin marcarea cazului). Deci prep. Germană. ia dativ / acuzativ – > Engleza ia cui / el / ei / etc. Dar germana are unele prepoziții genitive care cu siguranță nu sunt ‘ t genitiv în engleză, deci nu puteți ‘ să aveți încredere în aceștia.
- @Kosomonaut: De asemenea, unele pronume în limba germană nu nu necesită chiar o prepoziție. Wem geh ö rt das Buch? (caz dativ wem ) s-ar traduce prin ” Cui îi aparține cartea? ”
Răspunde
Iată un mod foarte ușor de a face față cazurilor și prepozițiilor:
Dacă prepoziția modifică direct substantivul, atunci substantivul este întotdeauna * acuzativ / dativ . Și, întrucât ambele forme de acuzativ și de dativ arată ca cine , știți că ar trebui să fie întotdeauna cine (dacă utilizați cine deloc).
* Există o excepție majoră la pregătire.regula frazei: of ia uneori cazul genitiv („prietenul lui lui ”); totuși, acest lucru nu apare niciodată cu cine (nu există un „prieten al cui”, ci doar „al cărui prieten”).
Merită să menționăm și faptul că cui nu mai este utilizat și, prin urmare, cine ar putea fi folosit teoretic peste tot atunci când vorbești într-un registru care nu folosește cine .
Comentarii
- ” prieten al cărui ” nu ar ‘ nu mi se pare remarcabil într-o propoziție de genul ” Mai târziu în acea zi, am vorbit cu fratele meu, un prieten al cărui prieten a avut probleme recent. ”
Răspuns
În cazul dvs., persoana este obiectul propoziției, în timp ce I „m este subiectul. Chiar dacă propoziția are o structură discutabilă, este „corectă.
Acest articol de Mignon Fogarty („ Gramatic Girl ”) face un job remarcabil care explică când să folosiți cine și cine.
Când încercați să vă dați seama dacă folosiți cine sau cine , vă ajută să cunoașteți diferența dintre subiecte și obiecte, deoarece utilizați cine atunci când vă referiți la subiectul unei clauze și cine atunci când vă referiți la obiectul unei clauze.
Comentarii
- Aș aprecia că ați comentat răspunsul înainte de a-l vota negativ. Mulțumesc
- Eu nu ‘ nu votați răspunsul dvs.
- Nu mă refeream deloc la dvs. – doar la un impostor care a săvârșit această faptă rea. thx
li>
Răspuns
” Persoana cu care fac proiectul ar trebui să fie aici în curând ” este corectă din punct de vedere gramatical. Cu toate acestea, nu este singura cale sau neapărat cea mai bună cale de exprimare a acestei idei.
Toate prepozițiile în engleză guvernează același caz (caz obiectiv)
Nu există așa ceva ca o „prepoziție dativă” în engleză.
Engleza are un sistem de cazuri foarte limitat. Cazul este marcat doar pe unele pronume, nu pe niciun substantiv obișnuit. Și se disting doar două forme: una pentru subiecți (care ar putea fi numită caz subiectiv sau nominativ) și una pentru diverse alte funcții (care ar putea fi numită caz obiectiv sau acuzativ). Nu iau în considerare forme precum „al meu”, care sunt uneori numite caz genitiv, ca parte a sistemului cazului, deoarece sunt utilizate în general doar ca determinanți.
Obiectul (numit și complement) al o prepoziție este întotdeauna în cazul obiectiv.
Singura complicație la care mă pot gândi este că unele cuvinte, cum ar fi decât, pot fi tratate de unii vorbitori nativi ca prepoziții (în în care caz un pronume următor trebuie să fie în cazul obiectiv), și de alții ca conjuncții (caz în care un pronume următor poate fi în cazul nominativ), de ex. „Alerg mai repede decât el” vs. „Alerg mai repede decât el”.
De asemenea, cred că Kosmonaut a avut dreptate să sublinieze ” (an) X al meu ” construcție ca un alt caz posibil confuz. Nu știu dacă aș spune că ” din ” guvernează cazul genitiv în această construcție; când am încercat să găsesc o analiză a structurii sale gramaticale, am dat peste diverse explicații . Dar cu siguranță arată la prima vedere ca un caz de prepoziție care guvernează genitivul caz în engleză. Puteți găsi câteva exemple online de ” al cărui ” fiind utilizat într-un context ca acesta; de exemplu, ” Baltazar ne-a spus despre un om pe care îl cunoștea, un pui al cărui a fost furat de a puma ” ( Tambo: Viața într-un sat andin de Julia Meyerson) .
Cuvântul „cine” nu este „o parte naturală a sistemului de cazuri în engleză
Vorbitorii nativi de engleză folosesc în mod natural forme distincte pentru cazul subiectiv și obiectiv al pronului personal ouns Eu / eu, el / el, ea / ea, și ei / ei. Vorbitorii nativi nu folosesc în mod natural forme distincte pentru pronumele interogativ sau relativ cine . Mai degrabă, forma cine este utilizată atât în contexte subiective cât și obiective; este tratat ca un pronume invariabil precum tu sau it.
Cu toate acestea, în scrierea sau discursul formal, forma pe cine poate fi utilizat în contexte de caz obiectiv în care cine ar fi folosit în vorbirea colocvială.
Singura circumstanță în care este necesar cine (mai degrabă decât un opțional) înlocuirea pentru cine ) se află într-o anumită construcție care nu „apare cu adevărat în vorbirea colocvială.
Propoziția ta folosește de fapt această construcție. Se numește ” pied-piping ” de fraze prepoziționale: apare atunci când o frază prepozițională care conține o relativă sau pronumele interogativ este în față ca un întreg.
În engleza colocvială, prepoziția este de obicei blocată (lăsată în loc), mai degrabă decât în fața unor clauze de acest tip. Acest lucru evită de asemenea necesitatea oricărui pronume relativ:
-
Persoana pe care o fac proiectul cu shou Aș fi în curând aici.
( Kosmonaut a menționat această alternativă într-un comentariu .)
Apropo, prin „colocvial” mă refer doar la limba engleză vorbită în fiecare zi. Propoziția precedentă nu este marcat colocvială; nu sună informal și ar fi potrivit să-l folosiți în vorbire spontană chiar și într-un cadru destul de formal. De fapt, „mi-e greu să mă gândesc la situații în care ar fi nepotrivit. Poate în documentele legale formale.
-
Persoana cu care fac proiectul ar trebui să fie aici în curând.
Ca thesunneversets menționează într-un comentariu , această propoziție cu pied-piping sună pedantă și destul de „înfundată” pentru mulți oameni, deși este considerată că să fie corect din punct de vedere gramatical. Mi-e greu să mă gândesc la situații în care ar fi mai adecvat decât propoziția 1; poate, dacă vorbești cu cineva, știi că este un snob despre acest gen de lucruri sau scrii un document foarte formal.
Sună oarecum nenatural și este semnificativ mai mare pentru a utiliza o frază prepozițională frontală care conține un pronume relativ ca acesta. John Lawler a menționat într-un comentariu că cui este necesar numai atunci când este obiectul unui pied -poziție prepoziție. ”
-
Persoana care / cu care fac proiectul ar trebui să fie în curând aici.
Dacă strângeți prepoziția, mi se pare cel mai bine să omit pronumele relativ, dar este, de asemenea, posibil să se utilizeze un pronume relativ explicit în acest context. Dacă da, fie cine , fie asta îmi sună OK. (Unii oameni consideră ” că ” nu poate fi folosit pentru animații, dar acesta este un punct de vedere greșit. Totuși, poate fi adevărat că ” cine ” ar suna mai bine decât ” că ” în această propoziție.)
-
? Persoana cu care fac proiectul ar trebui să fie aici în curând.
Pentru mine, nu sună bine să folosesc cine la începutul unei propoziții relative cu o prepoziție încordată. Dacă aș vrea să folosesc cine, aș prefera să folosesc și pied-piping, ca în propoziția 2. John Lawler pare să simți același lucru despre mine ca mine; totuși, Janus Bahs Jacquet subliniat într-un comentariu că propoziții precum 4 îi sună firesc, așa că se pare că nu toată lumea este de acord cu acest lucru. Chiar și cel mai pedant g rammar ” autoritățile ” sunt de acord că prepoziția-stranding este gramaticală, deci nu se poate spune că această propoziție are o gramatică inacceptabilă (cu excepția cazului în care luați opinia neconvențională conform căreia cuvântul ” pe care ” este inacceptabil). Vedeți răspunsurile la următoarea întrebare: Prepoziții la sfârșitul propoziției și pe cine .
-
*? Persoana cu care fac proiectul ar trebui să fie aici în curând.
Nu-mi pot imagina orice circumstanță în care această propoziție ar fi preferabilă 1, 2, 3 sau 4.De fapt, aș numi-l ungramatic, deși unii oameni ar putea să nu fie de acord cu mine în legătură cu asta (a se vedea comentariul lui Janus Bahs Jacquet la următoarea postare: „.. patru alții, dintre care unul a răspuns. ” Este „cine” corect aici? Pot folosi ” cine ” în schimb? și următoarele exemple găsite pe Google Cărți: a , b ).
Caz în întrebări
Practic, ceea ce se aplică pronumelor relative merge și la interogativ pronume.
” Cu cine fac proiectul? ” este o bună engleză colocvială normală. ” Cu cine fac proiectul ” sună mai formal, cel puțin puțin nenatural, dar „e OK și. ” Cui fac proiectul cu ” sună amuzant pentru unii oameni (inclusiv eu), dar OK pentru alții; ” Cu cine fac proiectul ” sună destul de rău și nu este niciodată recomandabil.
Cu întrebări, există „Este o altă structură de care trebuie să fii conștient. În timp ce întrebările în limba engleză prezintă în mod normal frontul cuvântului întrebării, există și ” Wh-in-situ ” întrebări în care cuvântul de întrebare apare în același loc cu sintagma nominală corespunzătoare dintr-o propoziție declarativă corespunzătoare. Acest lucru este frecvent în ” întrebări echo ” în cazul în care un vorbitor indică necredință prin repetarea unei propoziții declarative cu un cuvânt înlocuit cu un pronume interogativ, ca în următorul scurt dialog:
- ” Faceți proiectul cu Dan. ”
- ” Eu fac proiectul cu cine ? ”
În întrebări de acest tip, pronumele cine w Ar putea fi folosit în vorbirea normală / colocvială ca obiect al cu și cu cine poate fi folosit ca o variantă mai formală.
Exemple din Google Books din ” cu cine ” în contexte de genul acesta:
-
Vrei să lucrez cu cine ?: Unsprezece chei pentru o viață profesională fără stres, satisfăcătoare și de succes … Nu contează cu cine lucrezi , de Julie Jansen (Rețineți, de asemenea, că subtitlul este un exemplu de ” cu față cine ca obiect al prepoziției stranded ” construcție)
-
” Spuneți tot Scandalul, fie că este fals sau adevărat, / Absurd deșart de a ști cu cine este cine ” (” Vălul îndepărtat „, în O colecție de cântece englezești, cu un apendice de piese originale , editată de A. Dalrymple, piese originale de James Dalrymple, 1796)
Rezumat
-
Cu, ca orice altă engleză prepoziție, ia un obiect / complement în cazul obiectiv.
-
Acest lucru nu înseamnă că nu poate fi urmat de cine. În engleza modernă , pronumele cine poate fi folosit fie ca formă de caz nominativ, fie ca formă de caz obiectiv.
-
Pronumele pe cine este folosit doar ca formă obiectivă; este opțional în majoritatea contextelor. Cu toate acestea, este foarte preferat față de cine într-o anumită circumstanță: atunci când apare într-o frază prepozițională frontală, cum ar fi ” Cu cine mergi ? ” sau ” Omul cu care vorbeam „. ar suna prost să folosești ” cu cine ” în aceste contexte. Cu toate acestea, în engleza colocvială această construcție cu cine este evitat prin blocarea prepoziției: ” Cu cine mergi? ” sau ” Omul cu care vorbeam „.
Comentarii
- +1 pentru cel mai bun răspuns de pe pagină. Deși nu ‘ nu sunt de acord cu tine că „Cine m sunt / fac proiectul cu ”sună prost. În mod clar, este mai mare în registru decât „Cu cine sunt / fac proiectul”, dar mi se pare destul de natural și normal (într-un mod în care „Cu cine sunt / fac acest proiect” este absolut nu).
- În mod aleatoriu, David Attenborough – pe care l-aș considera un utilizator exemplar al limbii engleze – tocmai a spus următoarele pe televizorul meu: „El a scris […] într-o scrisoare către Charles Bonnet, cui i-a corespondat frecvent cu .”Deci, nu ‘ nu sunt doar eu. 🙂
- Aceasta este o listă foarte lungă cu ceea ce sună cel mai bine pentru dvs. Aveți referințe?
- @ Araucaria: Presupun că este puțin ușor în referințe, deși nu mai mult decât unele dintre celelalte răspunsuri de aici. Adăugarea lor ar face-o mai lungă. Am făcut un link către un comentariu de John Lawler , care cred că are o anumită autoritate. Pot găsi mai multe referințe pentru unele dintre celelalte lucruri. Există ceva în postare care vi se pare incorect?
- @sumelic Am ‘ o să citesc corect mai târziu. Totuși, JL este absolut corect acolo. Din păcate, pare să-i subminezi un pic comentariul. Totuși ….
Răspunde
„Cine” este pentru obiect; „cine” este pentru subiect activ.
Ar trebui să funcționeze cu „Eu / el / noi / ei”: obiect – cine; sau „Eu / el / noi / ei” legat de cine. După cum știm, nu este atât de simplu ….
De ce? Pentru că uneori în forme precum: „Vrei să mergi acolo cu eu ?” Sau „ El & Josh o va cumpăra „auzim în schimb” cu I „&” El „… Da, este greșit, dar știi că am dreptate, noi o spunem! Deci, ar trebui să corectezi înainte, dacă „ai vrea să știi dacă„ cine ”sau„ cine ”s-ar potrivi cu„ El ”sau„ El ” „etc.
Cu toate acestea, avem și o altă problemă cu:” Eu sunt eu! ” la întrebarea „cine” este asta? „Aici„ cine ”este corect, dar răspunsul nostru obișnuit„ eu ”nu este! Totuși, așa cum o spunem,„ e bine (în Marea Britanie se spune ca noi: „eu”) … Într-adevăr, „Eu sunt!” Ar suna prețios, dar este răspunsul corect.
Luați și acest lucru: „Cine (m) ați spus că este un idiot?” Aici puteți spune fie cine , fie cine . Cine este activ pentru idiot, dar și tu poți folosi cine pentru că „îl numești idiot.
Altfel:„ Unde este ea acum ? „” M-am uitat în portbagaj; „este ei !” „Care ?” „Ea: Samantha!” Vedem mai sus că „ea” pe care o folosim cu toții ar trebui să fie de fapt „ea”, dar noi nu … Asta explică de ce nu este atât de ușor să vedem cât de mereu merge cine & cui fără a aduce atingere faptului că folosim singurul „cine” pentru ambii „cine” & „cine”.
Comentarii
- Nu cred că ‘ nu cred că cineva ar recomanda utilizarea ” Cine a făcut spui că a fost un idiot? ” Utilizarea cui este cel mult scuzabilă în propozițiile de acest tip; it ‘ cu siguranță nu este un stil bun în engleza modernă.
- Cui îi spui un pedant, sumelic?
- @MichaelOwenSartin: lol, știu că ‘ Sunt cu siguranță un pedant. Totuși, ‘ nu-mi dau seama. Nu sunteți de acord că ” Pe cine ați spus a fost un idiot? ” este un stil prost? Iată câteva link-uri de jurnal lingvistic pe care le-am găsit prezentați o discuție nuanțată a problemei; din câte îmi dau seama, primul nu ‘ nu recomandă utilizarea ” pe care ” în aceste condiții, iar cel de-al doilea o recomandă doar cu limba ferm în obraz: Cui să spun __ sună? , Cine te iubește?
- @sumelic Încercam cu siguranță să fiu amuzant. La mijlocul secolului al XIX-lea a existat o încercare de a regulariza gramatica engleză, iar rezultatul a fost o latinizare a gramaticii engleze. În timp ce unul dintre rezultate a fost să ușureze predarea latinei, ne-a lăsat câteva ” reguli ” care nu nu funcționează întotdeauna bine. ” Reguli ” care, în cel mai bun caz, nu fac aproape nimic util decât să distreze oamenii la întâlnirile facultăților din liceu.