Un răspuns discutând slab- cărțile pentru copii traduse au citat acest exemplu:
Răsfoind povestea tipărită, există o mulțime de lucruri care ar trebui refăcute dacă aș fi fost citind-o cu voce tare unui copil. Apoi, un blooper foarte evident sare de pe pagină – boing! – in some wolf dialogue:
¿Por qué está caminando en el bosque tan sola? ¿A dónde estás yendo? "
Acest lucru mă face să mă înfior. Ar trebui să fie ¿Adónde vas?
Nu înțeleg pe deplin raționamentul de aici. De ce " ar " să fie foarte preferat față de " estás yendo " în acest caz?
Comentarii
- S-ar putea să existe la fel de multe motive ca atunci când alegem " fueras " peste " fueses ". Poate fi mai plăcut pentru ureche în unele regiuni. Sau ar putea avea legătură cu unele conotații obscure despre procesul de a merge undeva vs doar intenția de a ajunge acolo. Nu ' nu cred că există ' o regulă gramaticală care te-ar face să alegi una peste alta.
- ¿ A d ó nde est á e yendo? este familiar agresiv: " Unde crezi că mergi '? " Ca tata Aș fi spus dacă plec fără permisiune înapoi până ziua.
- Aceasta este o regulă a limbii spaniole pe care am învățat-o înapoi. Nu îmi reamintesc ' că am furnizat o justificare.
- @Conrado Aș traduce propoziția dvs. ca " A d ó nde te crees que vas? ". Despre întrebare: sunt de acord că ambele sunt corecte din punct de vedere gramatical, dar că oamenii folosesc aproape exclusiv " ad ó nde vas? ", probabil pentru că este o propoziție atât de obișnuită încât a evoluat în mod natural în versiunea mai scurtă.
- S-ar putea să merite citarea textului original pentru a vedea ce se traduce. " Unde te duci " este tradus în mod normal " adonde vas ". Progresivul englez prezent este adesea văzut ca o utilizare obișnuită pentru prezentul simplu.
Răspuns
Postarea pe care ați conectat-o to was my.
Când am studiat prima dată limba spaniolă, în cartea mea era o lecție despre timpul progresiv și a afirmat foarte clar că „ir” era o excepție, în acel „estar yendo”. este aproape niciodată folosit . Au existat chiar exerciții despre acest lucru.
Pe măsură ce timpul a trecut și am devenit mai mult și spaniola a devenit treptat limba mea dominantă (pentru o perioadă din viața mea), am observat că într-adevăr, în practică, am aproape niciodată nu a auzit ir conjugat ca un timp progresiv.
Iată câteva documente: https://www.realfastspanish.com/grammar/spanish-present-progressive .
Pot adăuga asta pentru exemplul Caperucita , dacă cineva este deranjat de ritmul„ ¿Adónde vas? ”, există alte opțiuni, care ar consuma mai multe silabe, de exemplu
-
¿Adónde vas caminando?
-
¿Adónde vas tan deprisa?
Răspunsul
Vas ar fi puternic preferat peste estás yendo într-o conversație obișnuită, deoarece „este mult mai ușor și mai scurt de pronunțat, cu atât mai mult atunci când încerci să vorbești repede.
Cu toate acestea, în acest context este de fapt mult mai potrivit pentru a utiliza estás yendo , deoarece sună mult mai formal han vas (în acele forme exacte) și, prin urmare, reduce cea mai mare parte a pericolului perceput de lupul cel mare și rău pentru Scufița Roșie.
Comentarii