“ La / în weekendul (zilele) ”

Care expresie este mai bună? Care este corect? De ce?

A. Ne pare rău că vă deranjăm la sfârșit de săptămână .

B. Ne pare rău că vă deranjăm în weekend .

C. Ne pare rău că vă deranjăm la sfârșit de săptămână .

D. Ne pare rău că vă deranjăm la sfârșit de săptămână .

E. Ne pare rău că vă deranjăm la sfârșit de săptămână .

F. Ne pare rău că vă deranjăm în weekend .

G. Ne pare rău că vă deranjăm la sfârșit de săptămână .

H. Ne pare rău că vă deranjăm în weekend .

Comentarii

Răspuns

Într-adevăr depinde de situatia.

Dar dacă doar întrebi despre gramatică, toate propozițiile tale sunt corecte și sunt folosite, cu excepția A, B și G.

Acestea sunt motivele:

  1. la ” și „ pe „sunt utilizate ambele. Primul în engleza britanică și cel din urmă în americană.

  2. Dicționarul Cambridge recunoaște„ la sfârșit de săptămână „dar nu” la sfârșit de săptămână . „

  3. Nu este întotdeauna așa, dar” weekend „se referă la un anumit weekend, în timp ce” (the) weekend „înseamnă fiecare weekend .

Cu ultimul, puteți stabili care este „mai bun” în funcție de context.

Surse:

Dicționare Cambridge

Dicționarul Merriam-Webster Learner

Comentarii

  • În această situație: I ‘ Îmi scriu duminică (astăzi) un e-mail către un profesor australian, care este mai bine? Cred că E este mai bun, sunteți de acord cu mine?
  • Ca G în Marea Britanie, H nu este gramatică în SUA Puteți utiliza ‘ la sfârșit de săptămână ‘, dar numai dacă ‘ se referă la un set specific de weekend. (‘ În iunie, joc tenis la sfârșit de săptămână. ‘)
  • Bună Peter. Este ‘ interesant. Am bazat acel punct special pe o listă care include ” în weekend, ” deși dintr-o sursă britanică: dictionary.cambridge.org/dictionary/british/weekend
  • @Cool Elf: Dar am ‘ văzut următoarea propoziție într-o carte de curs de engleză publicată de Longman Pearson (New Cutting Edge – Intermediate, 2007 ): ” O mulțime de oameni merg la coastă la sfârșit de săptămână. ” Cum ați explica acest lucru?

Răspuns

Toată lumea lipsește punctul principal. Utilizarea prepozițiilor este idiomatică. Deci, variază în funcție de vorbitor.

„La sfârșit de săptămână”, „la sfârșit de săptămână” și „la sfârșit de săptămână” sunt folosite în engleza britanică; „on the weekend”, „on a weekend” și „on (the) weekends” în engleza americană.

În general, cuvintele care se referă la o perioadă de timp iau in , cum ar fi „dimineața”, „în lună”, „în timpul zilei” etc. Cuvintele care se referă la un moment exact de timp iau la , cum ar fi „la 21 pm”, „la cină „,” la Crăciun „,” la prânz „și așa mai departe. Cuvintele care se referă la o zi sau o dată iau on , cum ar fi „luni”, „pe 18”, „marți dimineață” etc.

Deci, conform acestei reguli, cuvântul „weekend” ar trebui să fie obiectul „în”. Dar nu este. Nu am auzit niciodată „în weekend”!

Deci, răspunsul este că utilizarea prepoziției este doar idiomatică.

Comentarii

  • În urma ultimului raționament, nu ar fi ‘ astfel încât ” la ” , în loc de ” în ” weekend, este o utilizare recunoscută în Marea Britanie, deoarece se referă la un anumit moment din săptămână?De asemenea, având în vedere raționamentul american, ” pe ” este o referință la faptul că cineva ar lua în considerare o conexiune la întregul timp ca în ” în timpul ” weekend?

Răspuns

Răspunsul este F, pe care îl voi explica în două părți:

Motivul on spre deosebire de at este că la ar fi folosit pentru o perioadă cu o durată mai mică, cum ar fi „îmi pare rău că vă deranjez la cina.” În cea mai mare parte, delimitarea are loc la perioada unei zile, exemplu: „Ce facem vineri ?” și „Ce faci la 17:00?”

De ce aveți nevoie de „the”, adică răspunsul b nu este corect, este acela că „weekend” este ambiguuat de la sine. Exemplu: „sunteți liberi în weekend, ca să ne putem reuni?” Înseamnă weekendul viitor sau weekend implicit în referință, în timp ce „ești liber într-un weekend?” înseamnă doar orice weekend vechi.

Comentarii

  • Engleza britanică folosește ” la ” și E sunt corecte, nu F. Vedeți această întrebare legată
  • I ‘ votez și pentru (F) (în SUA, oricum), deși aș putea fi înclinat și la over sau în timpul în în loc de pe . Peste ar funcționa foarte bine luni: ” Ne pare rău că v-am deranjat în weekend … ”
  • Chiar și H ar fi gramatical dacă acțiunea s-a întâmplat de multe weekenduri
  • Spun și americanii ” ‘ ne vedem la sfârșitul săptămânii „?
  • @coleopterist: Nu, eu ‘ folosiți la în acest caz: ” Ne vedem la sfârșitul săptămânii! ”

Răspuns

Aș folosi„ on ”pentru că un weekend este de două zile (sau mai mult). „La” este mai special, pentru un loc mai mic sau pentru un timp mai scurt, în timp ce pornirea / intrarea sunt utilizate pentru durate mai mari sau spații mai mari. „Să mâncăm la un restaurant italian la 21:00” împotriva „Să mâncăm în centrul orașului vineri”.

Urmând această logică, „on” ar trebui să fie utilizat.

„The” este imperativ, deoarece weekendul este un substantiv comun și, pentru a adăuga specificitate acestuia, folosim articolul the. „„ ”Indică persoana (persoanele) sau lucrurile (lucrurile) menționate deja, aflate în discuție, implicite sau presupuse în alt mod familiare ascultătorului sau cititorului.

Deci, ar trebui să utilizați și„ the ”.

Prin urmare, din alegerile dvs., F este răspunsul corect.

D ar putea avea sens și dacă ați deranjat pe cineva de multe weekend-uri. Deci, „tulburarea” dvs., din lipsa unui cuvânt mai bun, ar ști că recunoașteți faptul că îl deranjați în majoritatea weekendurilor, dacă nu chiar în toate.

Răspundeți

Cu siguranță, toate sunt greșite, deoarece generează o anumită ambiguitate:

  1. „Ne pare rău că te deranjez” este legat de timp, adică am recent, sunt în prezent sau sunt pe punctul de a vă deranja. Însă „la / în [sfârșitul] de săptămână” s-ar putea referi la un eveniment trecut sau viitor. Prin urmare, pentru a evita ambiguitatea, ar trebui să se facă referire la faptul dacă este un weekend în trecut, viitor sau ambele.

  2. În timp ce o perturbare ar putea fi un eveniment instantaneu (cum ar fi realizarea unui zgomot puternic unic), este mai probabil să aibă o anumită lungime. Mai mult, faptul că este la / în weekend implică atât sâmbătă, cât și duminică – întărind durata tulburării. Prin urmare, aș sugera că „peste sfârșit de săptămână” este de fapt mai bun, deoarece clarifică faptul că perturbarea se întâmplă pe o perioadă de timp definită ca weekend. Dar dacă nu vă place „peste”, „la” ar fi a doua mea preferință, așa cum sunt eu. Mai departe, părerea mea este că „la” ar trebui utilizat pentru evenimente care nu sunt zile ale săptămânii (de Crăciun, de Paște, în weekend, la prânz, la ora 9), indiferent de lungime și „pe „în cazul în care ora este o zi a săptămânii (sâmbătă). Aș argumenta că acest lucru are legătură cu faptul că„ la ”implică o anumită flexibilitate în perioadă, în timp ce„ pe ”implică rigiditate.„ Sâmbătă ”este o perioada definită a unei unități comune de timp (zile), dacă se întâmplă sâmbătă, se întâmplă doar sâmbătă. în mod similar „la Crăciun” implică pornirea la un moment dat în perioada Crăciunului, nu neapărat „în ziua de Crăciun”; „la sfârșit de săptămână” implică un anumit punct din weekend, care ar putea fi sâmbătă sau duminică sau ambele.

  3. Perturbarea este subiectivă. Prin urmare, aș sugera „Ne pare rău dacă deranjez” dacă nu sunteți sigur dacă este considerată o tulburare sau „Ne pare rău că deranjez” dacă știți că este considerată o tulburare.

Prin urmare, preferința mea ar fi pe linia, dar ar putea fi adaptată în mod egal pentru a se potrivi situației specifice:

„Ne pare rău dacă vă deranjez peste sfarsitul saptamanii.” (un număr potențial de incidente viitoare) „Ne pare rău că v-am deranjat în weekend”. (incident din trecut izolat) „Ne pare rău pentru orice tulburare la sfârșit de săptămână”. (problemă în curs).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *