“ notificat până la [data] ” include data de încheiere?

Am citit Regulamentul unui concurs. Textul Regulilor include o propoziție după cum urmează:

Conform regulamentului, participanții vor fi anunțați până la 30 mai 2010.

Propoziția de mai sus înseamnă că 30 mai este inclusă sau nu în termenul notificării?

Răspuns

Dacă se presupune că se întâmplă ceva până într-o anumită zi, înseamnă că ar trebui să se întâmple nu mai târziu de asta, deci include și ziua.

Comentarii

  • Există vreo " practică obișnuită " în SUA, deci, dacă cineva vă cere să, spuneți, " finalizați ceva cu 30 " decât veți face (cu 99% probabilitate) aduce acest " ceva " pe 30 (nu mai devreme de asta)? 😉
  • @ezpresso: asta ar depinde atât de dvs., cât și de practica obișnuită în rândul oamenilor care lucrează la orice ' ați terminat.
  • @ezpresso – l-aș avea terminat și gata să-l prezint pe 30. ' nu trebuie să fie predat pe 29, dar ar trebui să fie gata să fie prezentat pe 30 și nu la 17:00, ci mai devreme.

Răspuns

Înseamnă că la un moment dat la 30 mai, participanții ar fi trebuit să fie informați.

Din punct de vedere tehnic, notificarea la 30 mai 23:59:59 va fi suficientă pentru a îndeplini acest criteriu, deși pentru cererile legate de afaceri majoritatea oamenilor vor funcționa cu „program de lucru standard”, așa că probabil se așteaptă să le anunțați în timp ce „re la birou (de ex. înainte de ora 17:00), mai degrabă decât să-și urmărească adresa de acasă și să-i trezească după ce s-au „culcat”.

Răspunde

Este hotărât … ambigu .

Returnează-mi-o până pe 24 martie

poate fi interpretat deoarece termenul este înainte 24 sau _24. Sensul nominal al „prin” în acest context este „înainte”, dar în mod pragmatic înseamnă în scopul acțiunii din 24. Din aceasta se poate deduce că atâta timp cât, în acest caz, lucrul este returnat cândva pe 24 și poate fi folosit pe 24, atunci totul este OK. Revenirea la 23:59, sau într-adevăr la 17:00, se încadrează în reguli, dar ar putea fi considerată nepoliticoasă.

Răspuns

Într-un sensul afacerii, expresia „până la 30 mai” înseamnă, de obicei, „până la închiderea activității la 30 mai” (adică sfârșitul zilei lucrătoare, de obicei 17:00 în lumea vorbitoare de limbă engleză), în timp ce aceeași declarație privind un contract legal ar putea avea semnificația „până la 23:59 PM pe 30 mai” (adică sfârșitul zilei calendaristice). Deci, aș spune că există un element privind interpretarea contextuală.

Acest lucru înseamnă că nu există o definiție strictă, deoarece există o anumită ambiguitate, totuși cred că termenul „de” în fiecare caz ar include ziua termenului limită .

Răspuns

Înțeleg „cu” în acest context să includă data numită. Așadar, ați respecta termenul dacă ați răspunde la acea dată. Cu toate acestea, ceva de genul „Până la sfârșitul activității la …” ar fi eliminat orice ambiguitate.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *