„și” nu este greșit, dar este mult mai puțin frecvent decât virgulele, cu excepția cazului în care adjectivele provin toate dintr-o expresie fixă, cum ar fi „păr de sare și piper” sau „un public gras, mut și fericit”.
Altele mai mult decât atât, este folosit în cea mai mare parte pentru eufonie:
Nu voi înceta din lupta mentală,
Nici sabia mea nu va dormi în mâna mea,
Până când am construit Ierusalimul
În pământul verde și plăcut al Angliei.
– William Blake
Blake cu siguranță ar fi putut scris „pământ verde, plăcut”, dar ar avea s ounded prea prozaic. Comparați:
Mergeți pe malurile marelui râu Limpopo, verde-cenușiu și gras, toate cu pomi de febră și aflați. > – Rudyard Kipling
Rețineți lipsa unei virgule după „grozav”; deoarece nu poate merge nicăieri altundeva în listă, nu este considerat deloc parte din listă și nu are virgulă. Deoarece „gri” și „verde” acționează în combinație, acestea sunt cratimate. Numele propriu Limpopo este din punct de vedere tehnic un adjectiv, dar după regula anterioară, încă nu există virgulă.
Dacă repetați un adjectiv pentru accentuare, niciodată folosiți „și”:
Este un lucru mult, mult mai bun pe care îl fac, decât am făcut vreodată; este o odihnă mult mai bună spre care mă duc decât am știut vreodată.
– Dickens
„Lucru mult mai bun” ar fi foarte, foarte greșit.
Medica folosește exemplul cutie mare de pilule de mătase italiană albă pentru a ilustra ceea ce numește „familii”. (Presupun că ea înseamnă o cutie de pilule care este de mătase și este italiană; dacă cutia ar fi făcută din sau pentru mătase italiană, ar trebui să scrieți „cutie de mătase italiană”.)
Puteți scrie „a cutie mare și albă ”, deși mă îndoiesc că un vorbitor nativ ar face-o, dar scrierea„ o cutie mare și italiană ”este greșită. Gradul de diferență dintre cuvintele necesare pentru ca această regulă să fie introdusă este vag: „mare și italian”, greșit; „mare și greu”, nicio problemă (mare și greu descriu ambele atribute fizice); „mare și alb”, eh un pic unidiomatic.
Ce [pedeapsă] vei primi? Uh, un … hickey mare și dureros.
– Woody Allen
Menționarea naționalităților îmi amintește. Dacă două adjective descriu membri diferiți ai unui substantiv colectiv, folosiți „și”, deci scrieți „o mulțime germană și irlandeză” dacă oamenii din mulțime provin din acele două țări.
Prin contrast, dacă două adjective descriu părți diferite ale unui singur obiect, folosiți „și” cu cratime. Deci, „o fotografie alb-negru”, „un mic dejun cu șuncă și ouă”, „opriți și mergeți la trafic”.
Punând împreună aceste ultime două reguli, vedem „un german și familia irlandeză ”ar avea membri din Germania și Irlanda, dar într-o„ familie germano-irlandeză ”, fiecare membru al familiei ar avea strămoși de acolo.
Comentarii