“ pensând în ti ” vs. “ pensând de ti ” vs. “ pixuri á ndote ”

Când folosiți verbul pensar pentru a descrie gândirea despre o persoană, există cel puțin trei opțiuni:

  • Estoy pensando en ti.
  • Estoy pensando de ti.
  • Estoy pensándote.

Care sunt diferențele dintre aceste trei forme? Ce implică fiecare formă? Ce se întâmplă în propozițiile despre obiecte, nu despre oameni:

  • Estoy pensando en eso.
  • Estoy pensando de eso.
  • Estoy pensando.

Răspuns

Când încercați să vă exprimați că vă gândiți la cineva, folosiți întotdeauna pensar en . Fără prepoziție en , ați putea exprima ceva ciudat, deoarece încercați să „inventați” sau „deduceți” pe cineva:

  • Estoy pensând în ti   →   Mă gândesc la tine.
  • Estoy pensándote   →   (ceva de genul: încercând să te deduc, dar foarte foarte ciudat).

Pe de altă parte, când vorbești despre obiecte, dacă omiți prepoziția en , exprimați ideea „gândiți-vă, gândiți-vă bine”, adică atunci când vă puneți toată mintea în încercarea de a elabora argumentele pro și contra a ceva (în spaniolă ar putea fi similar cu considera ):

  • Estoy pensándolo     Mă gândesc bine.

Atunci când se utilizează pensar de (așa cum spune @jrdioko într-un comentariu la acest răspuns), exprimați ce credeți despre cineva sau ceva, adică părerea dvs. despre el / ea:

  • No quiero que piense de mí que soy una desagradecida   →   Nu vreau să creadă că sunt „nerecunoscător.

Comentarii

  • Pentru pensar de , WordReference enumeră următoarele sub pensar : " ( formarse una idea ) to think [de, of]: no quiero que piense de m í care soy una desagradecida , nu vreau ' să vreau să creadă că ' m ingrat "
  • Ai dreptate, eu tocmai mi-am actualizat răspunsul.
  • Do just saying ' no quiero que piense that soy una desagradecida ' are sens?
  • Această frază are sens și.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *