“ plat ” vs. “ apartament ”

Oxford Advanced Learners Dictionary, ediția a VIII-a

Flat: substantiv. [numărabil] (BrE) un set de camere pentru a locui, inclusiv o bucătărie, de obicei la un etaj al unei clădiri.

Apartament : substantiv. (în special NAmE) un set de camere pentru a locui, de obicei la un etaj al unei clădiri

Asta înseamnă că Flat este folosit în BrE și Apartment este utilizat în AmE? Și există vreo altă diferență pentru cele două cuvinte atunci când unul îl folosește?

Consider că plat este folosit mai mult, nu-i așa?

Comentarii

  • Fără citate, așa că nu am câștigat ‘ ca să-l postez ca răspuns, dar sentimentul tău este în general de acord cu experiența mea cu unul avertisment: nu ‘ simt că ” apartamentul ” din SUA are conotația de un singur etaj.
  • În Minneapolis, ” apartamente ” apar pe panourile clădirilor de apartamente, presupun că sunt pe piață către un public mai urban, cosmopolit.
  • @Ben Hocking: De fapt, locuiesc într-un așa-numit ” apartament duplex ” în SUA, care are două etaje și o scară.
  • În legătură: Ce ‘ e diferența dintre un apartament și un apartament?

Răspuns wer

Flat este utilizat în engleza britanică, iar apartment este utilizat în engleza nord-americană. Înțelesul exact al cuvântului apartament depinde de locul în care locuiți.

În părți mari din Canada și în sau în apropierea orașului New York, este utilizat pentru o reședință într-o clădire cu mai multe unități; această semnificație este cea dată de OALD și este un sinonim al cuvântului britanic flat .

În majoritatea restului SUA și pe coasta de vest a Canadei, cuvântul apartament este rezervat pentru o reședință închiriată într-o zonă construirea unităților; în cazul în care reședințele din clădire sunt deținute individual, acestea se numesc apartamente .

După cum spune Ben Hocking în comentariul său, un apartament nu trebuie să fie doar pe o singură poveste (deși majoritatea sunt). Dar dacă locuiți într-o reședință cu mai multe etaje care nu are nimic fie deasupra, fie dedesubtul unității dvs., chiar dacă există reședințe atașate pe ambele părți, aceasta este mai frecvent numită casă de oraș . Dacă există doar două reședințe în aceeași clădire, aveți un duplex.

Vedeți și această întrebare .

Comentarii

  • Flat este folosit oriunde am trăit ‘ în SUA unde există apartamente de închiriat cu mai multe apartamente (două, trei, etc.).
  • @Robusto Am ‘ nu sunt sigur unde ‘ ați locuit în SUA, dar ‘ nu am auzit de nimeni să se refere la apartamente ca ” apartamente „. În ce orașe ați auzit oameni vorbind despre ” apartamente „?
  • Ditto nohat. ‘ nu am auzit niciodată un american spunând flat, dar SUA este un loc important cu o terminologie variată.
  • @nohat: I ‘ m din Chicago și am locuit în diferite locuri din SUA. Nu se numește un apartament apartament în sine, ci așa cum am spus să numesc un anumit tip de clădire de apartamente , în care reședințele ocupă un etaj întreg, un 2-apartament sau un 3-apartament. Cred că acest tip de reședință nu se găsește în California de Sud, dar ‘ este unul dintre locurile în care nu am trăit ‘.
  • @Robusto – Am ‘ am trăit în Oklahoma, New Orleans, Philadelphia și Orlando. Singura dată când am ‘ auzit vreodată ” flat ” pentru apartment a fost atunci când vorbitorul nu era ‘ t din SUA.

Răspuns

Nu, nu este atât de clar.

Ambele cuvinte sunt folosite în Marea Britanie: un „apartament” ar fi în general o reședință destul de „obișnuită” care nu constituie întregul spațiu din interiorul unei clădiri, în timp ce un „apartament” tinde să implice un concept similar, dar mai luxos. După cum am înțeles, „flat” este rar folosit în SUA.

Comentarii

  • De acord. În Marea Britanie, un apartament înseamnă adesea un apartament de lux.
  • @FumbleFingers – isn ‘ Este doar o copiere modernă a utilizării AE pentru a suna ‘ de lux ‘?
  • Doar pentru a clarifica: ” flat ” este distinct britanic, iar eu ‘ Nu am auzit niciodată un american spunându-l (eu ‘ m din NY / NJ și am mers la facultate / am o mulțime de familii în New England). În America, apartamentul tău poate fi o gaură de porcărie și s-ar numi totuși un apartament. De asemenea, dacă utilizarea BrE este un mod modern de a părea de lux, atunci ‘ voi indica cuvântul francez ” apartament „. Nu ‘ nu știu despre origini sau altceva …
  • @theidiotbox: Nu ‘ nu sunt sigur dacă primul apartament francez sau apartamentul italian au venit pe primul loc. Oricum, derivă din appartare , în cele din urmă din latină partire care înseamnă a diviza, a separa .
  • @theidiotbox, @nico: adăugând la lista de limbi, spaniola ” apartamento ” înseamnă (în Spania) un mic, adesea prea apartament mic, în timp ce un apartament mai frumos și mai mare se numește ” piso „. ‘ nu are deloc o conotație de lux la ” apartament ” exact opusul.

Răspuns

Un răspuns bazat pe engleza britanică:

sunt mai multe componente pentru aceasta: numărul de etaje; clădiri cu folosință unică versus clădiri cu folosință comună; și piața țintă.

După cum spune OALD, apartamentele tind să fie plate – adică doar la un etaj al unei clădiri. Și implică faptul că nu au utilizarea exclusivă a clădirii – că există alte unități în aceeași clădire; fie alte locuințe, un magazin, birouri, orice.

Dacă are mai mult de un etaj, dar nu are utilizarea exclusivă a clădirii, atunci este „sa maisonette .

În cazul în care un apartament sau o casă este vândut / închiriat pe o piață internațională, acesta tinde să fie numit apartament se înțelege mai bine în limba engleză internațională.

Dacă „este singura utilizare a unei clădiri cu un etaj (adică dacă locuința ocupă întreaga clădire),„ nu este un apartament, este „sa bungalow .

Dacă este singura utilizare a unei clădiri cu mai multe etaje, atunci aceasta ” nu este o casă, este „sa casă . Bungalourile sunt uneori considerate a fi un subset de case.

Comentarii

  • Și dacă ‘ s semi-atașat, este ‘ semi-detașat!
  • Descrierile dvs. ale diferitelor terminologii sunt în mare parte corecte, dar o maisonette are încă o cerință (și știu asta pentru că dețin una și definiția legală a fost dezbătută în ședințele tribunalului legal cu care

am fost implicat cu proprietarul meu liber). O maisonette trebuie să aibă propria intrare spre exterior spre deosebire de un apartament care are propria intrare internă, dar care are o intrare comună spre exterior. Cu toate acestea, în legislație, o casă este considerată un apartament pentru scurtă durată.

  • @ Neo Deci, o casă va fi o casă în engleză americană?
  • @JAB Reading aici , da, dar numai acolo unde se află ” stivuită „. Notă EnergyNumbers ‘ descriere conform căreia un duplex ” nu are utilizarea exclusivă a clădirii ” .
  • Răspuns

    Pentru a încurca lucrurile, apartamentul din BrE înseamnă și o cameră – de exemplu, ai putea avea un apartament cu trei apartamente.

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *