Când plasăm un cuvânt negativ înainte de expresii precum plictisit până la moarte , acesta neagă cuvântul plictiseală, făcând deci plictiseala existent? Sau neagă întreaga expresie, făcând plictiseala să existe puțin? Sau totul depinde de context și de intenția vorbitorului? De exemplu, dacă am spus:
Profesorul m-a învățat cum să rezolv problemele de matematică cu distracție. Nu m-a plictisit până la moarte.
Înseamnă: Nu m-a plictisit deloc? sau înseamnă: m-a plictisit ușor, dar nu la fel de mult ca, să zicem, celălalt profesor de matematică mai puțin experimentat care o face de obicei.
Comentarii
- Cred că ai vrut să spui într-un mod distractiv (nu " cu fun "). De asemenea, dacă a fost de fapt distractiv, atunci ' el nu ' nu m-a plictisit deloc ' sau ' el nu ' nu m-a plictisit de moarte ' (' așa cum mă așteptam ' implicit).
Răspuns
Strict așa cum este scris, nu putem stabili dacă persoana nu s-a plictisit deloc sau doar s-a plictisit de o cantitate mai mică decât letală. Sensul particular depinde de context și de accentuare.
El nu m-a plictisit până la moarte.
Este posibil ca altcineva să fi plictisit persoana respectivă.
El nu a făcut
m-a plictisit până la moarte.
Acest lucru este similar cu versiunea fără accentuare. Nu putem spune cu adevărat dacă persoana s-a plictisit deloc, dar ar fi rezonabil să nu se plictisească.
El nu le-a plictisit > m-a plictisit de moarte.
Poate că a făcut altceva letal.
El nu m-a „plictisit pe mă de moarte.
Poate că a plictisit pe altcineva până la moarte.
Nu m-a plictisit de moarte .
Accentul ar implica probabil că a existat o anumită plictiseală, nu doar o cantitate letală.
Aceeași frază poate fi înțeleasă destul de diferit contextul sau accentul.
Pentru a dezambigua sensul, ar trebui să facem propoziția mai explicită, cum ar fi:
M-a plictisit, dar nu până la moarte.