“ staff ” ia un verb la plural?

Care dintre aceste două afirmații este corectă?

Personalul nostru o face. ..

Personalul nostru face …

Și este personalul vreodată corect?

Comentarii

  • În funcție de răspuns, întrebarea ar putea fi ” Personalul este plural? ”
  • : p De fapt nu, însă, deoarece ‘ se referă la cuvântul ” staff. ” Dacă întrebarea a fost ” Sunt pisicile plural? ” Este ‘ ar face referire la faptul că pisicile individuale sunt plural.
  • Pisicile sunt sălbatice?
  • Nu. Toată lumea știe că personalul este singular și că staves sunt plural. 😈 La fel ca în „Staves of the Five Wizards”, dar desigur.
  • @KonradViltersten – plural / sălbatic – joacă pe cuvinte care pot fi folosite atât pe obiect, cât și pe rime

Răspuns

În engleza britanică, se poate spune „personalul nostru face”, deoarece folosesc acordul verbal la plural pentru a sublinia când o entitate este alcătuit dintr-un grup de oameni, indiferent dacă această entitate în sine este marcată ca plural sau nu. Acest lucru este valabil și pentru companii, trupe, echipe sportive și alte lucruri care sunt utilizate în mod obișnuit atât în forme de plural, cât și în forme de singular. Verbele sunt de obicei plural pentru o trupă sau mai multe formații („Multe trupe cântă la festival”, precum și „Radiohead sunt o formație”).

În engleza americană, se spune „personalul nostru face asta”, pentru că în gramatica noastră, nu ne preocupăm dacă o entitate este formată din mulți oameni sau nu. Deoarece staff este singular, îl tratăm gramatical ca singular. Nu este diferit pentru noi decât un baston în ceea ce privește gramatica.

După cum a subliniat RegDwight, acest lucru a fost discutat anterior cu privire la numele companiilor .

Comentarii

  • Voi trimite un link către întrebarea despre compania nume .
  • Depinde de ceea ce fac ‘. Dacă ‘ lucrează împreună ca o singură entitate care face același lucru, ‘ este singular și dacă ‘ fac lucruri diferite în ‘ plural, cred.
  • Cu tot respectul, deși nu sunt majoritari, nu lipsesc utilizările americane ale personalului la plural. Această ngram pune raportul la doar 1,6: 1 în favoarea singularului. Contrastează faptul că cu preferința britanică care favorizează pluralul cu 3: 1. Britanicii favorizează cântarea. mai puternic decât facem pluralul.
  • @Jasmine Cu cel mai mare respect, utilizarea nu ‘ nu constă în ceea ce ați auzit personal – constă în ceea ce oamenii fac. Aici ‘ un articol de revistă din 1978 Van Halen sunt din Calafornia dacă faceți o căutare ‘ voi găsi acea citată ca propoziție de deschidere în al zecelea paragraf.
  • Problema cu datele n-gram este că ‘ s foarte ușor să distorsionezi imaginea prin suprgeneralizare. În graficele @tchrist legate, lucruri precum ” sarcinile întreprinse de personalul nostru sunt … ” vor fi incluse. Mai important, ‘ este, de asemenea, sensibil la majuscule și minuscule, chiar dacă propozițiile care încep cu ” Personalul nostru este / sunt ” ar fi cel mai puțin probabil să fie coincident adiacent. Simplu făcând căutarea nesensibilă la majuscule vă oferă deja un raport 2: 1 ” este ” pentru AmE și 2.6: 1 sunt ” raport pentru BrE. Dacă privim diferențiat de majuscule și minuscule doar pentru ” Personalul nostru este / sunt ” obținem un mare 6: 1 „>

este ” preferință pentru AmE.

Răspuns

Nu sunt de acord cu Kosmonaut. În BrE, staff este folosit atât ca singular, cât și ca plural în scopuri de acord, deși pluralul este cu siguranță mai popular.

Iată câteva exemple cu singular (din Oxford English Corpus ):

  • Deoarece personalul ziarului este inundat de aceste scrisori în fiecare zi, nu au de ales dar pentru a publica cel puțin unele dintre ele.

  • Un personal de informații este organic pentru brigadă și pentru batalioanele și escadrila subordonate a acesteia.

EDITAT: Exemplu inutil eliminat.

Comentarii

  • Și Kosmonaut nu a exclus utilizarea singulară în BrE. În general, colectivele ca acestea sunt întotdeauna singulare în AmE (atentă) și pot fi singulare sau plurale în BrE, în funcție de faptul dacă unitatea sau colectivitatea lor este mai evidentă într-un anumit enunț.
  • Ar trebui să verifice corpi ( ? ;-)), dar exemplele JD ‘ arată ca ” singular când ‘ despre personal ca unitate (n organizațională) ” și ” plural atunci când ‘ despre persoanele din această unitate „.

Răspuns

Personal (atunci când înseamnă un grup de angajați) este un substantiv colectiv fără plural. Deci, „personalul nostru„ face o treabă bună ”.

Când se referă la un grup de bețișoare,„ personalul ”este în engleză americană și„ personalul ”sau„ doage ”peste tot.

Comentarii

  • Primul punct – puteți face acest lucru?
  • Pentru mine, ” personalul nostru face o treabă bună ” sună mult mai bine
  • Din OED: Personal: [tratat ca singular sau plural] toate persoanele angajate de un anumit organizație: ” un personal de 600 ” sau ” personalul spitalului nu a fost de vină „.
  • Într-adevăr, ar putea fi tratat ca singular sau plural, în funcție de context, dar din experiența mea, ‘ s de obicei în sens plural de ex Personalul agita pentru o mărire , etc
  • Tu ” Deci ” este, conform propriului citat al OED, greșit. dă din cap cu tristețe

Răspuns

În ceea ce privește întrebarea „Și este staffs vreodată corect? ” Observ că o căutare Google Books pentru expresia „a îmbinat personalul” returnează nouă potriviri unice relevante, variind de la anul publicării din 1951 până în 2014. Iată trei exemple tipice. De la Virginia Department of Welfare and Institutions, The Welfare Worker (1951):

Departamentul de asistență publică din Winchester și departamentul județului Frederick și-au unit personalul , într-un proces efort timp de un an. Doamna Jane Gross, Superintendent al departamentului județului Frederick, va servi ca Superintendentă a personalului combinat .

De la Douglas Fox, Noua politică urbană: orașe și guvernul federal (1972) [fragmente combinate]:

În timp ce NLC [Liga Națională a Orașelor] și USCM [Conferința Primarilor din Statele Unite] s-au ciocnit adesea în tot istoriile lor cu privire la problemele politice, cu NLC mult mai puțin simpatic cu cerințele zonelor urbane mai mari, în ultimii ani s-au apropiat mult mai mult. La sfârșitul anilor 1960, ei și-au fuzionat personalul , iar oricine scrie oricărei organizații va primi un răspuns pe un antet cu numele ambele organizații. În același timp, ambele grupuri continuă să existe ca organizații autonome.

De la Alan Kraut & Deborah Kraut , Pactul de îngrijire: Newark Beth Israel și spitalul evreiesc din America (2006):

Fuziunea ecumenică care a consolidat cele mai multe spitale voluntare în entitatea medicală a avut loc în 1988 în Minneapolis, reunind spitalele episcopale, suedeze, luterane, catolice și evreiești. Consolidarea începuse în 1970, când Spitalul Saint Barnabas a fuzionat cu Spitalul Suedez pentru a forma Centrul Medical Metropolitan (MMC). În 1988, MMC, care absorbise alte spitale voluntare, a fuzionat cu Centrul Medical Mount Sinai pentru a forma Centrul Medical Metropolitan Mount Sinai (MSMC). Spitalele și-au îmbinat personalul , în timp ce auxiliarii și fundațiile lor au continuat să funcționeze separat. Dar aceste spitale au avut și probleme financiare care au continuat după fuziune.

Rezultatele căutării Google Cărți indică faptul că în engleza americană „merged their staffs” este mult mai frecventă decât „merged their staff”, ceea ce produce o singură potrivire .De la Damien Broderick, Spike: Cum se transformă viețile noastre prin avansarea rapidă a tehnologiilor (2002):

Pe Pământ, în lumea viitoare a lui Vinge, corporațiile mari cu computere mai bune și-au unit personalul în legături de mii. Este aceasta o perspectivă oribilă de moarte sufletească, exterminare a sinelui? S-ar putea aștepta o astfel de interpretare de la un libertarian precum Vinge, dar, de fapt, el sugerează altfel: …

Acest lucru este în concordanță cu experiența mea. Când editorul revistei de calculatoare la care am lucrat a decis să combin personalul acelei reviste cu personalul unei alte reviste de computer pe care editorul deținut, procesul a fost denumit „fuzionarea personalului”. În orice caz, acea situație este una în care staffs ca plural al staff pare a fi corect în sensul „în utilizarea obișnuită a SUA”.

Comentarii

  • +1 Adăugare frumoasă (acum trei ani!). ‘ este aproape un răspuns complet pe această pagină – (nimeni nu a menționat că, chiar și în engleza americană, personalul ia uneori și trebuie să ia acord plural.) .)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *