Care este diferența dintre„ stinge luminile ”și„ stinge luminile ”? Sunt interschimbabile? Care pare mai potrivit dacă nu există nicio diferență?
Răspuns
Voi risca o presupunere:
Nu mai existau tramvaie în Danemarca după 1972 – totuși bunica mea îmi spunea să iau tramvaiul încă 20 de ani.
Aveau lămpi de petrol în casa lor de vară și când ai vrut să oprești lumină, ați rotit un buton de alamă până când fitilul a scăzut și a suflat flacăra sau l-ați întors mai jos, astfel încât flacăra s-a stins. Similar cu luminile pe gaz. Aceasta înseamnă stingerea luminilor.
De atunci, aprindem și oprim un comutator. Stingerea luminilor este apoi preluarea.
Deși expresia nu pare să fi scăzut mult în popularitate:
Comentarii
- Într-adevăr, eu m-am surprins " apelând " sora mea pentru a vedea dacă ea " a înregistrat " o emisiune TV pe DVR.
Răspuns
Turn out in turn out the lights este idiomatic.
Off off este un verb general pentru oprirea aproape a oricărui dispozitiv.
Înțelesul ambelor este la fel și același și nu există deloc nicio diferență, dar vorbitorii care nu sunt nativi pot să nu fie conștienți de cel idiomatic și, prin urmare, îl pot găsi neobișnuit. Cei mai puțin capabili pot să nu înțeleagă idiom deloc. Deci, atunci când nu sunteți sigur cât de capabil este ascultătorul dvs., utilizați opriți.
Răspundeți
După cum arată graficul lui @mplungjan „, stingeți lumina este forma mai veche.
Cred că motivul este pur și simplu o chestiune de creșterea electrificării interne în prima jumătate a secolului trecut. Înainte de a avea comutatoare , am fost mult mai probabil să să punem lumina afară
În general, când focul / flacăra (lămpile de petrol / gaz) se stinge , se elimină , nu dezactivează .
Comentarii
- Da, și când Sir Edward Gray a spus „Lămpile se sting în toată Europa. Nu îi vom mai vedea aprinși în vremea noastră ”, nu ar fi fost la fel dacă ar fi spus că pleacă.
- @Barrie England: Absolut. Dacă alegeți lampa " " în loc de " lumină ", ' este o cursă de un singur cal pentru stinge lampa