Tocmai navigau prin StackOverflow chiar acum și am apăsat aleatoriu pe această întrebare , unde persoana care a întrebat întrebarea și-a semnat cererea cu un „vă rugăm să ne informați”. Sigur, am mai auzit această întorsătură de expresie de la vorbitori străini, am căutat „vă rog să sfătuiți” între ghilimele și am primit aproximativ 25.000 de accesări, din ceea ce păreau a fi mulți vorbitori non-nativi, ceea ce era suficient pentru a fi interesant.
Acum, scuzați-mă dacă greșesc, dar acest lucru nu este obișnuit în engleza americană, nu-i așa? Dacă aș fi auzit-o vreodată, m-aș aștepta ca fraza să fie vă rugăm să sfătuiți me , unde sfătuie ia un obiect. Mai mult, „sfătuiește” ca un sfârșit plăcere pare o cam urât și formal la ureche. Poate că este vorba de U-engleză, pe care am citit-o că este predată în mod obișnuit vorbitorilor străini în cursurile de ESL? Sau este un fel de traducere directă a unei construcții comune în multe limbi? Stie cineva de unde vine? „Aș aprecia orice iluminare.
De altfel, se pare că„ nu sunt singura persoană care a observat acest lucru .
EDIT : Deci, pentru a fi clar, construcții precum „vă rugăm să informați dacă …”, „vă rugăm să sfătuiți despre … [XX topic] „,” vă rugăm să sfătuiți pentru … „sunt utilizate în mod obișnuit în e-mailurile de afaceri?
Comentarii
- ” vă rugăm să informați ” o poliție comună / pompieri / militari / etc. ref. mai ales în comunicarea radio.
- Se pare că este ceea ce sunt învățați oamenii în India; în alte locuri ai fi învățat să spui ” Am nevoie de sfatul tău ” sau ceva similar. Dacă vi se cere să vă sfătuiți dacă cineva are (în loc de o întrebare), cel mai probabil este indian.
Răspuns
Răspuns
În Statele Unite, vă rugăm să ne sfătuiți este foarte frecvent în scrierea juridică și comercială, atât pe hârtie, cât și pe cea electronică. Nu am auzit niciodată vorbind. Deși se înțelege că obiectul este scăpat din motive de scurtă durată ( vă rugăm să ne informați mă ) , sfătui este un verb tranzitiv și din punct de vedere tehnic trebuie să aibă un obiect. Prin urmare, sintagma este greșită din punct de vedere gramatical și ar trebui considerată un obicei prost. Includerea obiectului și chiar informații suplimentare oferă un mesaj mai clar: Vă rog să mă sfătuiți cu privire la această problemă.
Comentarii
- I presupun că trebuie să fiu claustrat atunci.’ nu am văzut acest lucru, nici măcar o dată, în niciunul dintre e-mailurile care mi-au fost trimise, chiar și în contexte care au legătură cu afaceri oficiale.
- Compania dvs. nu trebuie să aibă o ” echipă de vânzări ” atunci. 🙂
- Recomandare este un verb tranzitiv și intransitiv .
- @HaL : Prima intrare MW pentru intransitiv, ” oferă o recomandare despre ceea ce ar trebui făcut „, sună ca o descriere destul de bună a sens destinat în ” vă rugăm să ne informați „. De ce ar fi o propoziție incompletă dacă sfătuie este un verb intransitiv? Ce lipsește?
- @Hal: nu lipsește un subiect; este în starea imperativă, deci nu are nevoie de un subiect explicit și este la fel de complet ca „Vino aici!” sau „Vă rog să-mi mai aduceți ceva sherry”. (În funcție de analiza preferată, se poate spune fie că imperativele nu au nici un subiect, fie că au întotdeauna subiectul implicit „tu”.)
Răspuns
Recomandare înseamnă „oferiți cuiva sugestii despre cel mai bun mod de acțiune”, atât în engleza americană, cât și în cea britanică. Poate fi folosit ca verb tranzitiv și netransitiv.
Am sfătuit-o să plece acasă.
Ea a recomandat prudență.
Noi sfătuiți să nu trimiteți numerar prin poștă.
În căutarea vă rog sfătuiți în Corpus of Contemporary American English , obțin următorul rezultat . [pp*]
se potrivește cu orice pronume personal.
spoken fiction magazine newspaper academic please advise 1 11 9 3 0 please advise [pp*] 1 3 0 2 0
Răspuns
Cred că” vă rugăm să sfătuiți „a fost o frază relativ obișnuită și poate proveni din zilele telegrafului. Brevitatea și claritatea au fost esențiale cu telegramele. Această frază apare în versiunile unei telegrame de glumă atribuite lui Robert Blenchley, un reporter repartizat într-o poveste din Veneția, în care își telegrafează editorul „Străzile inundate. (există variante în expresia exactă, consultați Investigator de cotații pentru mai multe despre expresie).
Aș risca să presupun că această dată de frază a căzut în dezacord împreună cu telegraful.
Comentarii
- Deși sunt de acord cu afirmația dvs. conform căreia fraza este telegrafică, trebuie să nu fiu de acord că a căzut din favoare. Este foarte frecvent în corespondența de afaceri.
- Cred că @dnagirl are dreptate în privința respectivă. Bănuiesc că motivul utilizării sale continue poate datora ceva filmelor de război, ” vă rugăm să informați ” are beneficii similare în comunicațiile radio atunci când se aprinde și se întâmplă în cel puțin unele astfel de filme (indiferent dacă ‘ este realist sau nu, nu aș ști ‘) În timp ce stereotipul războinicului de afaceri auto-stilat care vorbește despre Sun Tzu și împrumută clișeul instructorului de foraj é nu este complet corect , nu este ‘ nici complet nedrept. În timp ce ‘ bat joc de batjocură, cu siguranță îl folosesc și eu, deoarece idiomul este convenabil, indiferent de ce bănuiesc de originile sale. > Răspuns
Atunci când introduceți „vă rugăm să ne informați” într-un e-mail, în principiu vă întrebați cum să procedați cu privire la problema pe care o abordați în e-mail. Îmi place referința la „mingea este în curtea ta” … se potrivește. Cred că poate proveni din comunicații radio CB sau radioamabile. Am auzit că este folosit la radio cerând clarificări cu privire la acest subiect. De asemenea, am auzit „vă rugăm să fiți sfătuiți”, adică să acordați atenție – informații importante care urmează. Argoul sau jargonul își găsesc adesea drumul în engleza vorbită.