Moduri de a spune unei persoane să tacă

Cineva mi-a spus că, dacă vrei ca cineva care vorbește prea mult să tacă, poți folosi oricare dintre două fraze: „ferme-la” și „tais-toi”. Știu că ambele sunt fraze obișnuite și că s-ar putea să suni sever sau grosolan. Mi s-a spus, de asemenea, că nu sunt exact la fel, deoarece una dintre ele este o frază mai puternică.

Vreau doar să știu: Care este mai puternic și care este mai politicos?

Comentarii

  • Dacă scopul este să încercați să obțineți calm și liniște totală în cameră, atunci oricare dintre sugestiile de mai jos ar face probabil trucul, dar dacă doriți pentru a reduce la tăcere un vorbitor deosebit de vorbăreț, astfel încât tu să poți spune ceva ce ai putea încerca să găsești o deschidere pentru a enunța cu ușurință faptul simplu și incontestabil că „Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” iar infractorul, dacă nu este total insensibil, ar putea primi mesajul, poate chiar să ofere scuze [dar îndoielnic] și, cel mai important, să „închidă f @@@” fără a fi nevoie să ieșiți imediat și să le ordonați / solicitați să cu: ” Ta farme-tu ta yeule!?! ”

Răspuns

Ferme-la! (sau La ferme! ) este foarte nepoliticos, deși s-ar putea să fii și mai nepoliticos cu Tu vas la fermer ta gueule! sau doar Ta gueule! .

Tais-toi! sau Taisez-vous! este acceptabil numai dacă vorbiți cu copii sau cu persoane aflate sub comanda dvs., mai bine să adăugați s „il te plait / s” il vous plait pentru a înmuia ușor solicitarea.

Cu prietenii, puteți spune Camembert (pentru ferme ta boite à camembert … ), dar „este mai mult o glumă decât orice și folosit doar în Franța.

Dacă vorbești cu cineva pe care nu-l cunoști, cererea directă acelei persoane să nu mai vorbească este nepoliticos, indiferent de modul în care îl spui. Acest lucru este valabil și în limba engleză.

În acest caz, ar trebui să întrebați în mod indirect ca unul dintre aceste moduri:

Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s „il vous plait?

Excusez-moi, pourriez-vous parler un peu moins fort s” il vous plaît?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit pendant que je …?

În cele din urmă, chut ! sau doar indexul din față sau buzele este un mod obișnuit de a cere liniște, exact ca ” shhh! ” gest.

Comentarii

  • Acesta nu este ‘ nu cere exact același lucru. ” Tais toi ” înseamnă ” stop vorbind deloc „, ceea ce ai scris ‘ înseamnă ” vorbești mai liniștit .
  • Tocmai, a cere unei persoane pe care nu ‘ nu știți să încetați să vorbiți este nepoliticos indiferent de modul în care îl cereți. Acesta este și cazul în limba engleză.
  • Rețineți, de asemenea, că Camembert este foarte orientat spre franceză și nu este folosit, din câte știu eu, în Belgia.
  • În Elveția, eu nu am auzit niciodată ” Camembert ” în acel context.
  • @LaurentS. Da, chiar și în Franța, se folosește în mod colocvial doar atunci când faci un punct împotriva cuiva, nu chiar pentru a cere liniște.

Răspuns

Ambele sunt nepoliticoase, dar «Ferme-la» este cel mai puternic. Acestea sunt foarte nerespectuoase și ar trebui să evitați utilizarea acestora. De fapt, așa cum este menționat de Simon Déchamps în comentarii, este „nepoliticos deoarece este imperativ. Să ceri cuiva să nu mai vorbească este în cele mai multe cazuri grosolan. A rămâne politicos în modul bun ar fi să îi ceri persoanei să facă mai puțin zgomot ( Pourriez-vous faire moins de bruit s „il vous plait? ).

« Tais-toi ! »Este uneori folosit pentru a cere unui copil să fie liniștit, iar într-o conversație între adulți și copii nu există nicio problemă în a-l folosi, dar într-o conversație de la adulți la adulți este lipsit de respect datorită aspectului său imperativ, deși verbul în sine nu este „nepoliticos”. «Ferme-la» este lipsit de respect chiar și atunci când vorbești cu copiii și este oricum nepoliticos.

Reține că, chiar dacă «Tais-toi!»Poate fi folosit pentru un copil, există încă modalități mai respectuoase de a-l spune, de exemplu:

Pourrais-tu te taire s” il te plaît ?

Ceea ce se traduce prin „Ați putea, vă rog, să nu mai vorbiți?”

Dacă doriți să sune mai mult ca o comandă, adăugați «S” il te plaît »îl va face mai politicos:

Tais-toi s” il te plaît

Comentarii

  • ” Tais-toi s ‘ il te pla î t ” este încă destul de nepoliticos dacă nu vorbești cu un copil.
  • @jlliagre Sunt total de acord, nu aș folosi niciuna dintre acestea cu un adult. Pentru un adult nu ‘ știu personal că bine (adică nu un prieten apropiat) eu ‘ a folosi ceva de genul ” Excuse-moi de t ‘ interrompre, mais would- il possible de faire moins de bruit? „, probabil cu motivul cererii mele și câteva mulțumiri imediat după. Pentru o persoană total necunoscută am ‘ înlocuit ” Excuse-moi de t ‘ [ …] ” de ” Excusez-moi de vous […] „.
  • Am ‘ spun că tais-toi! este nepoliticos doar pentru că ‘ s imperativ. Ca taci! . Dar verbul se taire nu este nepoliticos, într-adevăr este ‘ verbul exact care înseamnă a nu vorbi . Deci, dacă spui tais-toi s ‘ il-te-pla î t it e mai puțin nepoliticos și ceva de genul auriez-vous l ‘ amabilit é de vous taire ? îmi pare politicos.
  • @NajibIdrissi Nu sunt de acord, cerând cuiva să facă mai puțin zgomot pune problema pe zgomot, nu direct pe persoană. Să ceri cuiva să nu mai vorbească este mai extrem. Dar da, amestecarea ambelor este mai bună 🙂 Personal, dacă cineva îmi spune să fac mai puțin zgomot, nu am reușit ‘ să reacționez negativ, deși eu ‘ ll consideră că un pic prea direct. Dar dacă cineva îmi spune să nu mai vorbesc, ar putea exista o ceartă.
  • În general, în orice limbă, dacă ‘ îi veți cere altui adult să nu mai vorbi, ‘ oricum va fi oricum nepoliticos …

Răspunde

Ambele sunt ordine directe, deci, în funcție de context, ambele pot fi nepoliticoase. Nu ar fi să te duci la un străin și să le spui fie „tais toi”, fie „ferme la” (sau chiar „taisez-te” sau „fermez la”) dacă nu ai vrea să le agravezi.

” Tais toi „pe cont propriu nu este cu adevărat nepoliticos; este prezumția că poți da cuiva o comandă atunci când poți să” nu-i așa „nepoliticos. Un profesor poate spune cu siguranță elevilor lor „taisez-vă” astfel încât să facă mai puțin zgomot, deoarece profesorul are autoritate asupra elevilor, de exemplu. Dar chiar și în acest caz „Fermez la” ar fi nepoliticos, întrucât „la fermer” este grosolan în orice caz, cu siguranță nu este un limbaj ridicat. Dacă ți-ar plăcea o analogie în engleză, „tais moi” înseamnă „nu mai vorbi „în timp ce„ ferme la ”înseamnă„ taci ”(evident că nu este o traducere perfectă).

Dacă vrei un mod mai politicos de a spune cuiva să nu mai vorbească, găsește o modalitate de a-i spune în un mod neimperativ și adăugați un „te rog”, cum ar fi „Pourrais-tu te taire s„ il-te-plaît ”, sau dacă folosești„ vous ”cu cealaltă persoană,„ Pourriez-vous vous taire s ”il -vous-plaît „.

Dacă doriți să fiți chiar mai nebuni, o expresie obișnuită este” Ferme ta gueule „, sau pur și simplu pentru scurt” ta gueule „-” gueule „fiind cuvântul folosit pentru gurile majorității animalelor, așa că „le porunciți în același timp să nu mai vorbească și implică că„ sunt un animal. Dacă spuneți asta unui străin aleatoriu, pregătiți-vă cel puțin pentru o luptă verbală. „Ferme ta bouche” este același lucru, dar puțin mai urât, cam la același nivel cu „ferme la” I wou Aș spune.

Răspuns

Cred că cel mai bun mod de a spune că este:

Un peu de silence, s” il vous plaît.

Ceea ce înseamnă:

Taci, te rog.

Răspunde

Femme la bouche – închide gura

Comentarii

  • Bună & Bine ați venit la FLSE! Darea unui răspuns fără nicio explicație nu ‘ nu răspunde cu adevărat la întrebare. Puteți oferi detalii despre cât de aproape răspunde la întrebare? Aici, acest lucru este nepoliticos, așa că nu ‘ se aplică fiecărui context, pe care ar trebui să-l observați cel puțin … (așa cum a făcut jlliagre).vă rugăm să notați și o greșeală de scriere la ” ferme ” …
  • Nu numai că există o greșeală de scriere în cuvânt ” ferme „, dar ceea ce ați scris ‘ ați însemna ” închide gura „, nu ” închide gura „. Lucrul corect ar fi ” ferme ta bouche „.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *