originea frazei ' pietrește corbii '

La fel titlul spune – unde și cum, a apărut fraza „pietrește corbii”?

Comentarii

  • Pun pariu că această carte are un răspuns bun.
  • Eu ‘ nu am auzit-o niciodată folosită în America (sau în nicio literatură americană) de altfel, în care eu ‘ m în mod rezonabil bine citit). Singurul loc pe care l-am întâlnit ‘ este într-un roman australian scris în anii 1970, dar stabilit în 1900.
  • Pot să-l retrag de câteva decenii: Când Walt Kelly ‘ s Pogo și prietenii săi au mers la Jocurile Olimpice de la Melbourne în 1956, au întâlnit un cangur numit Basher, care a fost dat să spună ” pietrește corbii „.
  • @Tess Andrew Lloyd-Webber l-a folosit și în Joseph și Amazing Technicolor Dreamcoat , unde ‘ este titlul uneia dintre melodii. („Faraonul a spus, » Ei bine, pietrește corbii, acest Iosif este un copil deștept / Cine ‘ ar fi crezut că 14 vaci ar putea înseamnă lucrurile pe care le-a spus că le-au făcut « ”.)

Răspunde

Etymonline nu oferă informații. British National Corpus are trei citate din 1989, 1991 și 1992. Corpul Corpus de engleză istorică americană are două citări, din 1981 și 1986. Wiktionary nu spune nimic despre etimologie, dar marchează expresia ca UK, Australian , și are o citare mult mai veche din Rose Of Spadgers de CJ Dennis, 1924. Cea mai extinsă discuție pe care am găsit-o până acum s-a încheiat la Căutarea frazelor :

Au existat câteva încercări de a explica originea acestei ciudate fraze. […] Cu atât mai prozaic sugestia – că face aluzie la practica aruncării pietrelor asupra corbilor – este mult mai probabilă.

Am găsit referințe de la mijlocul secolului al XX-lea din Anglia care o descriu ca un americanism și articole din ziare americane care o numesc „o frază engleză veche”. Datele acestora sunt mai mult sau mai puțin corecte, dar nu și locațiile – fraza pare să fi provenit din Australia. Majoritatea citărilor timpurii tipărite provin de jos. Are un fel de zgomot australian și este comun cu mai multe alte fraze similare, toate cu același înțeles: înfometează bardele [bardele sunt grubs], înțepenesc corbii , cruță corbul .

Partridge afișează, de asemenea, „ mori de foame sau șopârle sau mopokes sau wombats „, marcându-le pe toate ca fiind expletive australiene și menționând că„ Wombats poate fi, de asemenea, speed ed „.

Comentarii

  • Bine, dar ce înseamnă toate aceste ziceri > ??
  • @Martha: nu este ‘ t parte a întrebării inițiale (^ _ ^), dar acea intrare Phrase Finder spune ” Înțeles: o exclamație de incredulitate sau supărare „, iar Partridge spune ” Aus. exclam., în mare parte joc. „.
  • @Martha: retrospectiv, probabil că ar fi trebuit să includ asta în întrebare;).

Răspuns

Cred că este „similar” – cum ar suna Cor Blimey ca „God Blind Me” (în anumite accente) – pentru „Hristos pe cruce”. Dacă nu ai spus partea „plâns”, restul se potrivește destul de mult. Mă bazez pe obiceiul diferitelor rude masculine în vârstă din Anglia de a spune de fapt „Hristos pe cruce” când își lovesc degetul mare cu un ciocan sau alte situații care aveau nevoie de o mulțime de silabe pentru a indica înjurătura ta. („Iisus, Maria și Iosif” a fost, de asemenea, una bună pentru acele vremuri.) Se pare că în zilele noastre spunem același cuvânt de jurământ de 6 ori în loc să ne extindem la o frază, deci dacă ai înlocuitori pentru fraze, nu mai are sens.

Răspuns

Acoperirea cărții de referință a „pietrei corbilor”

Iată intrarea pentru ” stone the crows ” de la Nigel Rees, A Word in Your Shell-like (2004):

pietrește corbii! Jurământ ușor sau exclamație – fără origine evidentă, cu excepția pentru a afirma ceea ce este evident: expresiile dezgustului conțin, de obicei, consonante de deschidere explozive, care îl ajută pe rostitor să-și scoată lucrurile din piept. OED2 are citate care datează din 1930. G. A.Wilkes, A Dictionary of Australian Colloquialisms (1978), comentează: „Uneori ” rigidizează corbii ” sau ” pietrește corbii și rigidizează șopârlele „, care apar cel mai frecvent în benzi desenate australiene „, și oferă o citație din 1918 ca” ” Înfometați corbii, ” urla Bluey în acel țipăt agonizat al său. ” O altă sugestie: s-ar putea să fie un mod eufemistic de a spune „Piatrați crucea!” (adică „croze” ca în „crozier” și cu un blasfemie adecvată). Sau ar putea proveni din „pietrarea sfântă” – curățarea punților cu gresie moale – cuplată cu o aluzie la cuibul „corbului”?

Alte recente lucrările de referință confirmă o mare parte din descrierea lui Rees. Și de la Robert Allen, Dicționarul de expresii în engleză Allen (2008):

pietrește corbii!

informal o exclamație de uimire, neîncredere sau dezgust. În Marea Britanie, expresia a fost popularizată în anii 1950 și 1960 de către comediantul de radio și televiziune Tony Hancock (1924-68), în special în forma sa scurtată stăpânește-mă! mai ales în forma sa scurtată stâncă-mă! De fapt, sintagma își are originea în Australia, unde a rămas în folosință împreună cu alte variante fanteziste, cum ar fi (găsit cel mai devreme în tipar), cruțați corbii (o noțiune contrară, cu siguranță) și rigidizați .

Și de la Max Cryer, Cuvânt și expresii curioase în limba engleză (2015):

Dumnezeu să înțepenească corbii

În 1922, deputatul britanic Sir George Edwards și-a publicat autobiografia, De la Crow Scaring la Westminster . Sir George a povestit despre copilăria sa rurală de la sfârșitul anilor 1800 când, la fel ca mulți dintre copiii locali, a fost trimis pe câmp pentru a arunca cu pietre și pentru a speria corbii de culturi. Aceasta a fost o practică obișnuită în zonele de țară, iar tânărul Defileu a fost plătit cu șase pence (cinci cenți) pe zi pentru sperietura corbului.

În paralel și la fel de istoric ca Sir George Edwards „amintiri din copilărie despre aruncarea de pietre la corbi, a fost expresia engleză veche„ Dumnezeu îl înțepenește ”, adică să distrugă ceva sau să-l facă inutil. …

În timp, aceste expresii au ajuns în Australia și treptat au avut loc două evoluții. Corbii au fost reintrodus la abrevierea [comedianului] Tony Hancock [” spunând „pietrează-mă” – de parcă ar fi un corb „]. Și corbii au fost grefați ocazional pe expresia veche despre tendinele înțepenite, rezultând variația „rigidizează corbii” (și, uneori, în Australia, „pietrează corbii și rigidizează șopârlele”).

„pietrarea” și „rigidizarea” anterioare pierduseră legătura cu imaginea lor originală de speriat sau de curajos și deveniseră imagini de surpriză și / sau exasperare.


Rezultatele căutării Google Cărți

A Google Căutarea cărților găsește o potrivire pentru ” piatra corbilor din Lincoln Hulley, A Farmer Prince (1925) [fragmente combinate]:

Am avut un coleg de joacă odată cu vârsta mea; / Pe cât de mici, obișnuiam să purtăm / Bătălii înlănțuite cu dușmani imaginați , / Și aleargă pisicile și pietrește corbii. / S-a îndepărtat de aici la cinci ani / doar gândește-te! de ce, om viu! / I-am iubit băiatul din toată inima; / El a format în toate planurile mele o parte.

Acest lucru pare a fi o utilizare literală a expresiei, iar Hulley și-a trăit întreaga viață în Statele Unite, departe de Australia, locusul utilizărilor timpurii ale ” pietrei corbilor ” ca exclamație.

Următoarea potrivire Google Books este din Dezbateri parlamentare australiene (data exactă a citatului este neconfirmată, dar Google Books spune că acest volum de dezbateri a fost publicat în 1931) [fragmente combinate]:

Mr. CUSACK.— … Membrii de onoare din partea opusă care sunt ” Lionized ” necesită acum un nume pentru noul lor partid. M-am gândit să-i numesc oligarhie sau filarhie, dar asta nu va reuși. Apoi mi-a trecut prin minte că ar putea fi numită o ginarhie. Se spune că noul partid are unele dificultăți în a-l determina pe partidul lider al țării (dr. Earle Page) să se alăture acestuia, dar permiteți-mi să profețesc. Cred că cuvintele mele se vor dovedi în curând corecte.Într-una din aceste dimineți, liderul ginarhiei, când valetul său deschide ușa camerei caucusului, va găsi un obiect plat pe podea, cu o etichetă pe ea care poartă aceste cuvinte – ” Cu complimente de la Hardy „. … Atunci liderul ginarhiei va spune: ” Piatrați corbii , Hardy, acum avem un cioban, un covor și un escroc; sărută-mă, Hardy „.

Mr.SPEAKER (Onor. Norman Makin). – Acest lucru poate fi foarte interesant, dar îl rog pe onorabilul membru să arate că observațiile sale au o legătură directă cu afacerile publice ale acestei țări.

Norman Makin a fost președinte al Parlamentului australian din 20 noiembrie 1929 până în 16 februarie 1932, astfel încât data acestor dezbateri din 1931 pare să fie destul de fermă.

Următorul meci următor este de la Robert Thompson, Down Under: An Australian Odyssey (1932) [fragment ]:

Un cablu nu foarte amuzat a venit peste fir, urmat de o afirmație laconică: ” H „Nu este mai mult decât tu în Teritoriul de Nord. El este în Sydney. ”

Piatrați corbii ! ” am exclamat în australian pur. ” Chiar te vom întâlni. ”

Cea mai veche potrivire Google Books pentru ” rigidizează corbii ” este puțin mai târzie decât aceste rezultate pentru ” stone the crows. ” De la Michael Terry Untold Miles: Trei expediții de vânătoare de aur printre pitorescele zone de frontieră din Australia Centrală] > https://books.google.com/books?id=xEtCAAAAIAAJ&q=%22stiffen+the+crows%22&dq=%22stiffen+the+crows%22&hl=en&sa=X&ei=DZb6VMjROszboATK14CwBw&ved=0CCEQ6AEwATge ) (1933) [fragment]:

” Ha, Ha, Bill, acum” învățăm lucruri, ” am spus. ” Cuvântul meu, trebuie să fie o prezență rapidă dacă are camioane, drajeuri și cămile. Înțepeniți corbii , de ce, toate câmpurile aurifere din Westralia trebuie să se afle în plimbare.

După cum subliniază Rees în A Word in Your Shell-like , ” înfometează corbii ” poate fi cel mai vechi termen pentru a refuza accesul corbilor la culturi, urmărindu-i și aruncând cu pietre, după cum se menționează în Alan Gulston, Warren Knowles , volumul 2 (1885):

Astfel a fost, că Peter Ward și toată familia sa au trecut la o nouă carieră. Soția sa, deși încă slab îmbrăcată, a devenit un model de îngrijire; copiii săi nu mai rătăceau prin sat și pe benzi; chiar și fermierul Dowbiggin l-a luat pe băiatul cel mare, cu trei zile pe zi, pentru a „ înfometa corbii ,” pe care copilul le-a realizat cu succes , deși pe tot parcursul zilei a învățat și lecții stabilite de tatăl său.

Un articol în Revista Geografică , volumul 21 (1948) [fragmente combinate] enumeră alte expresii aliate în contrastul mai mare al spuselor care invocă animalele australiene:

Multe fraze descriptive pline de viață au fost extrase din mediul australian. De exemplu: blând ca bandicoot , chel ca bandicoot și nenorocit ca bandicoot , care, este inutil să spunem că sunt calomnii brute pe mic marsupial sagacios; să ai canguri într-un „paddock de top” sau să fii nebun ca un gumtree plin de galah , să fii prost sau nebun (o persoană proastă este adesea numită galah , după numele păsării garruloase); ca un possum în sus un gumtree , adică complet fericit; plat ca o șopârlă care bea , care are puțin de-a face cu șopârlele, dar care este o elaborare a ideii din spatele „platului”, adică în grabă sau făcând un efort mare; dur ca sârmă de garduri și dur ca sacii em>, care înseamnă mai mult sau mai puțin ceea ce spun ei, precum și fraze explozive precum stâncă corbii! accelerează wombats! înfometează mopoke-urile! ( mopoke sau morepork este o pasăre) și rigidizați șopârlele! Există destui termeni de această natură pentru a face clișeele formale ale limbii engleze aproape de prisos – pentru australian dacă nu pentru nimeni altcineva.

Răspuns

„Piatra corbilor” provine dintr-un eveniment real care s-a întâmplat la sfârșitul anilor 1800, chiar la sud de Roebourne, în vestul Australiei.

Un adolescent care făcea parte din așezarea albă inițială de acolo devenea exasperat de muște și căldură și într-un moment de temperament a luat o piatră de aruncat la o corbă. În timp ce era pe punctul de a arunca cu piatra, s-a oprit în urmele sale, deoarece piatra era prea grea pentru mărimea ei. La inspecție, piatra conținea o proporție mare de aur. În mod tradițional, termenul „pietrește corbii” se traduce prin „bine ce zici de asta”. Evenimentul este înregistrat într-o carte despre nord-vest, scrisă în anii 1930. Am o copie a cărții în biblioteca mea, dacă cineva dorește mai multe detalii.

Perth Sunday Times 1929 – aici este tipărit. http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/58384974

Comentarii

  • Da, vă rugăm să adăugați titlul cărții și autorul sau isbn (cărțile din 1930 le-au avut?), Astfel încât oricine este interesat să o poată căuta.
  • De îndată ce mă întorc în Australia de Vest, voi adăuga informațiile!
  • Acest lucru este destul de interesant, dar are toate semnele de a fi o etimologie populară. După cum subliniază răspunsurile lui Reg și Sven, există multe variante ale expresiei (sau au fost – mă îndoiesc că multe dintre ele mai sunt folosite), dintre care multe nu se referă nici la lapidare, nici la corbi. Cu excepția cazului în care există de fapt o copie a firelor menționate în articol, care există încă undeva, aș spune că cel mai probabil, această poveste a fost inventată probabil la ceva timp la începutul secolului al XX-lea și apoi a devenit un fel de legendă urbană, a circulat suficient încât a devenit adevărul și a fost tipărit într-un ziar.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *