Originea “ ballpark estimate ” pentru a însemna o estimare foarte brută?

Mă întreb de unde provine termenul „ballpark estimate”? Uneori, „ballpark” se spune de sine stătător pentru a însemna o estimare aproximativă, ca în ” aceste numere sunt un stadion „. Înțeleg că trebuie să provină de la baseball sau de la un alt sport. Se referă la ideea că un bătător ar putea indica în direcția în care va bate mingea? Sau este ceva legat de o presupunere dură la prezența din acea zi? Ce parte a stadionului sau a sportului folosește o estimare generală?

Răspuns

Etymonline are acest interesant bit :

ballpark ” stadion de baseball „, 1899, din ( base ) ball + park (n.). Sensul figurativ al „intervalului acceptabil de aproximare” înregistrat pentru prima dată în 1960, referindu-se inițial la zona în care se aștepta ca o navă spațială să se întoarcă pe pământ; referința se referă la dimensiuni largi, dar în mod rezonabil previzibile.

Dar voi paria că există mai multe despre poveste. . .

Edit # 1:

Se pare că prima utilizare figurativă a expresiei este din Kenneth Patchen din 1945 Memiors of a Shy Pornographer . Într-un discutarea meritelor diferiților mari artiști, două personaje au acest dialog:

http://books.google.com/books?id=InLszGMpjmoC&printsec=frontcover&dq=shy+pornographer&hl=en&ei=gz3oTfehKtOSgQfYloSwAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC4Q6AEwAQ#v=snippet&q=%22even%20in%20the%20ball%20park%22&f=false

Cea mai veche utilizare a sintagmei pe care o găsesc în contextul faptelor și cifrelor este din 1950 ( verificați ) în volumul 5 din Prelucrarea petrolului :

http://books.google.com/books?id=3m_mAAAAMAAJ&q=%22in+the+ball+park%22+-audience+-game+-spectator+-spectators+-baseball+-seats&dq=%22in+the+ball+park%22+-audience+-game+-spectator+-spectators+-baseball+-seats&hl=en&ei=-z7oTfz-GMbYgQfs5s2PAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CE0Q6AEwCDgo

Edit # 2:

Există mai multe fraze care implică ballpark care au o utilizare similară traiectorii . Ballpark figure și ballpark estimate înseamnă aproximativ sau dur . Se pare că acestea sunt derivate din fraza anterioară în stadion pentru a însemna într-un anumit interval sau zonă . În plus, în același stadiu de joc a ajuns să însemne în același domeniu sau domeniu .

http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=ballpark+figure%2C+ballpark+estimate%2Cin+the+same+ballpark%2Cin+the+ballpark+of&year_start=1940&year_end=2008&corpus=0&smoothing=3

Edit # 3:

Pentru a reveni la Etymonline / a>, am găsit un interesant articol dintr-un număr din 1976 din American Speech de Willis Russell și Mary Grey Porter care susține teoria a utilizării figurative a ballpark originară din 1960 are legătură cu o zonă reală de recuperare prin satelit din Oceanul Pacific lângă Hawaii numită „ballpark”. Articolul include mai multe referințe la începutul anilor 60 la această locație. Autorii concluzionează, cu toate acestea, date noi dovezi ale utilizărilor figurative anterioare ale expresiei, că programul spațial american nu a fost originea ballpark ca aproximativ .

Comentarii

  • poate că este din cauză că toate stadioanele de baseball variază ca dimensiune și, prin urmare, o " estimare a stadionului „>

ar însemna dimensiunea unui stadion – ceva deja foarte aproximativ definit

  • Am ' am presupus întotdeauna (fără niciun sprijin real) că ' este diferența dintre " în cadrul stadionului " (această minge este în joc ) și " din stadionul " (it ' sa goner). A fi " în stadionul " înseamnă că ' se află într-un interval pe care îl puteți a avea de-a face cu. Cred. 🙂
  • @ Monica: +1 În timp ce eram pierdut în Googleland, cred că ați răspuns de fapt la întrebare.
  • @ Monica Cellio – probabil că ar trebui să introduceți acest lucru ca răspuns: )
  • @nohat: Mulțumesc. Dacă ați fi răspuns, ' sunt sigur că ar fi fost în același stadion.
  • Răspunde

    (Trimiterea acestuia ca răspuns pe baza unei sugestii din comentarii la răspunsul lui Callithumpian.)

    „Am presupus întotdeauna (fără un sprijin real) că” s diferența dintre „în cadrul stadionului” (această minge este în joc) și „în afara stadionului” (este „sa goner). A fi „în stadion” înseamnă că se află într-un interval cu care vă puteți ocupa. Cred. 🙂

    Răspuns

    Cred că vine de la mulțimea din stadion , care este întotdeauna o estimare aproximativă pentru comentatori etc.

    O școală de gândire asupra originii zicala este că se află în baseball și se referă la modul în care crainicii stadionului ar da o cifră estimată de participare la joc.

    http://www.blurtit.com/q179020.html

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *