Origini ale “ up duff ”

În engleza britanică , termenul „sus” este folosit pentru a descrie o femeie însărcinată.

Am încercat să cercetez de ce este cazul, dar nu pot găsi nimic concret.

Oxford îl are ca:

Anii 1940 (original australian): poate legat de duff.

cu „duff” menționat fiind:

O budincă de făină fiartă sau aburită într-o pungă de pânză:

Acum etimologia duff este din nordul Angliei, poate din „aluat”, așa că sunt „confuz cu privire la locul unde vine încrucișarea dintre Australia și„ aluat ”. Deși ar putea exista oarecare greutate

Idei?

Comentarii

  • I ' m niciun expert, dar nu era ' ta ' duff ' o formă de roun d budincă aburită la un moment dat (deci și " în clubul de budincă ")? Cred că forma budincii s-a corelat cu forma unei femei gravide ' burtă și cele două s-au împletit?
  • Vă rugăm să ne împărtășiți cercetările. Unde te-ai uitat (doar pentru ca alții să nu ' să facă același lucru infructuos)?
  • @Marv: OED spune etimologia acestui (inițial australian) expresia este " obscură ", dar poate fi legată de duff = o budincă de făină fierte în o pungă, o găluște . Prin urmare, analog cu expresiile de argou similare pentru sarcină, cum ar fi în clubul (budincă) sau a avea un coc în cuptor. Aspectul forma burții este fără îndoială relevant aici – dar există și alte utilizări " culinare / creative " conexe, cum ar fi prepararea unei scheme și " supă primordială " teoria , deci nu trebuie ca ' să depindă de asta.
  • Prefer sensibilitatea ' m-am lovit ' eu …;)
  • Editarea dvs. a venit un pic prea târziu pentru Hugo …

Răspuns

OED îl are din 1941 și inițial australian.

Se spune:

Originea incertă; poate legat de duff n.1 b și, prin urmare, analog cu fraze similare de argou pentru sarcină, cum ar fi în clubul (budincă) sau a avea un coc la cuptor.

Duff n.1 b * este o budincă de făină care a fost fiartă într-o pungă sau într-o găluște. em> a sens este pur și simplu aluat . Din aceasta se spune:

inițial o pronunție nordică a aluatului n .: compara suficient .

Etimologia duff este din nordul Angliei, datând din 1840. Cum a ajuns acest lucru în Australia? Ei bine, duff pare să fi fost folosit și în Australia, cum ar fi în tortul cunoscut sub numele de prune duff care poate fi găsit în Australia ziare din 1849 .

Se referă un articol din 1893 numirea acestui „mare fel de mâncare al marinarilor” de către un partener de „bărbat”, un fiu obraznic al insulei Emerald ”a cărui sarcină era o gătește o budincă de Crăciun:

În cele din urmă, s-a așezat pe o rețetă care a început: „Faceți un aluat rigid”. Când a ajuns la cuvântul aluat, și-a spus: „Dacă vrăjitorul vrăjește, aluatul vrajeste duff.”

Ei bine, aceasta este probabil etimologie populară, dar acest „tort de marinari este cunoscut în continuare ca prun duff în antipodele de astăzi și este unul dintre numeroasele exemple de aluat -> duff în Australia secolului al XIX-lea.

Comentarii

Răspuns

nou utilizator aici, mulțumesc că mi-ați permis să mă alătur discuției. Dough = Duff este probabil / ar putea fi o pronunție regională britanică ca în numele de familie Clough „Cluff” și Hough „Huff” care s-au modificat în pronunția modernă a aluatului „doh”. M-am întrebat adesea despre acel „ough” care se termină pe atât de multe cuvinte care se pronunță foarte diferit: tuse, plug, prin, Slough, dur, aluat etc. și de ce a fost folosit de multe ori!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *