pentru / ca cadou de ziua de naștere

(1) I-am dat o pungă pentru un cadou de ziua de naștere.
(2) I-am dat o pungă ca un cadou de ziua de naștere.

Pot fi utilizate cele două de mai sus? Dacă da, nu există diferențe de nuanță?

Răspuns

Ambele sunt acceptabile. Sunt de acord cu Tetsujin că # 2 sună mai bine, iar ngram arată o preferință considerabilă pentru „ca”. (for a birthday present),(as a birthday present)

P.S. Nicio diferență nuanțată în denotare, doar în modul în care lovește urechea.

Comentarii

  • Aici ' s linkul către Ngram: books.google.com/ngrams/…
  • Cum ai făcut linkul ăsta, @tunny? Când am încercat să fac un astfel de link acum o săptămână sau două, am primit un mesaj de eroare prin care spuneam că linkurile către ngram nu erau permise – deși nu-mi amintesc dacă a fost aici sau pe ELU.
  • Ne pare rău, Nu îmi pot aminti '. Cred că m-am dus la books.google.com/ngrams și am introdus cele două fraze. Am copiat apoi adresa URL (sau oricare ar fi termenul pentru lucrul din partea de sus a paginii) și l-am lipit în comentariul meu.

Răspuns

(2) este forma pe care aș folosi-o, din cele două exemple.

(1) mă deranjează, dar nu aș putea spune cu adevărat de ce.
l-ar reformula ca „I-am dat o pungă de ziua ei”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *