Mă încurcă puțin unde ar trebui să-l plasez. De exemplu, dacă spun în engleză;
-
„Cineva a mâncat și terciul meu „sau
-
” Cineva și mi-a mâncat terciul ” Amândoi ar însemna că „cineva” a mâncat altceva de-al meu, în afară de terci. Sau că au mâncat „nu numai terciul tău, ci și al meu”
-
„Cineva mi-a mâncat terciul și „numai în sensul de” nu numai terciul tău, ci și al meu „
-
” De asemenea, , cineva mi-a mâncat terciul „Ar însemna că, pe lângă altceva care mi s-a întâmplat, cineva mi-a mâncat terciul.
Care ar fi atunci cazul în franceză? Dacă voi spune de exemplu;
-
„Quelqu” un a aussi mangé mon porridge! „
-
” Quelqu „un aussi a mangé mon porridge! „
-
” Quelqu „un a mangé mon porridge aussi ! „
-
” Aussi , quelqu „un a mangé mon porridge! „
Am senzația că unele dintre ele nu sunt chiar corecte din punct de vedere gramatical, dar vreau doar să știu cum să transmit fiecare dintre semnificațiile de mai sus în franceză.
Comentarii
- Uneori în Franța folosim lumea " aussi " să-și reamintească ceva ce ' a uitat să spună. Sau unele informații pe care doresc să le adauge. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge! "
Răspuns
Cele patru exemple sunt corecte, voi adăuga câteva nume pentru a clarifica semnificațiile.
1 ) Acesta are același sens decât în engleză:
Paul spune că cineva i-a mâncat terciul, apoi Anne spune „Quelqu” un a aussi mangé mon porridge ! „ceea ce înseamnă că terciul ei a fost mâncat și de cineva.
2) Acest„ aussi ”ar fi tradus prin„ prea ”. Este corect gramatical dar, la fel ca engleza „Someone too had eat my terci!”, nu are sens (este posibil, dar descurajat). Dacă înlocuiți „Someone” cu un nume, devine clar:
Paul spune că Jean a mâncat terciul lui Anne, dar Anne spune „Louis aussi a mangé mon terci!” ceea ce înseamnă că atât Jean, cât și Louis s-au bucurat de terciul ei.
3) De data aceasta poate însemna atât „de asemenea”, fie „prea”, cu același sens ca 1) sau:
Anne spune că cineva i-a mâncat mărul, dar observă mai târziu că cineva a mâncat nu numai mărul, ci și terciul ei. „Quelqu” un a mangé mon porridge aussi! „
4) Acesta este un alt sens al„ aussi ”. Când este plasat la începutul unei propoziții, introduce o legătură de cauzalitate cu propoziția anterioară și poate fi tradusă prin „prin urmare”, „prin urmare” sau „ca o consecință”:
Anne spune că sunt trei adolescenți mereu înfometați în casă și ea și-a uitat terciul pe masă. „Aussi, quelqu” un a mangé mon terci! „
Cu toate acestea, semnificația sa este destul de formală și probabil că nu o veți auzi într-un discurs obișnuit.
Comentarii
- Vă mulțumesc foarte mult pentru clarificare! M-a încurcat pentru o vreme acum și este ' atât de satisfăcător să îl rezolv așa.
Răspuns
Numai propozițiile # 1 și # 3 sunt corecte din punct de vedere gramatical, deși # 1 este cel mai corect.
Propoziția # 3 este oarecum amplă, dar înseamnă că ” cineva „a cărui identitate este dedusă și-a mâncat terciul pe deasupra altceva. Este „foarte stilistic și pare să confere un sens sarcastic.
Propoziția # 2 este incorectă din punct de vedere gramatical. Aussi este un adverb și pur și simplu nu este locul în care le puneți în franceză.
Propoziția # 4 este oarecum gramatical, dar nu are sens, deoarece nu este corectă din punct de vedere sintagmatic.
Comentarii
- Regradarea celei de-a 4-a propoziții, ar avea sens în modul în care o face omologul său englez (așa cum a sugerat și Kii)?Adică dacă ' tocmai am menționat un alt lucru care mi s-a întâmplat și acum adaug " Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge. "
- +1, dar în ceea ce privește propoziția nr. 2 și plasarea acestui adverb francez, dacă subiectul ar fi fost identificat mai clar și ar fi unul dintre mai mulți care au [făcut orice], ar fi totuși incorect să îl plasezi între subiect verbul? Ca și cu: „Papa Poule / Ours aussi a mang é du porridge.”
- Dacă găsiți această utilizare în viața reală, anunțați-mă. Știu că scriitorilor din sud, precum Pagnol, le plăcea deschiderea propozițiilor cu " Aussi, …. " Este ' este foarte marcat stilistic.
- Sintagmatic sau sintactic?
- îmi pare rău, dar 4 răspunsuri sunt corecte, cu semnificații diferite. chiar și 1 și 3 sunt diferite. nimeni mai bun decât altul. vezi răspunsul lui @meristel.