Ploaie turnată vs. turnare cu ploaie

Se revărsa cu ploaie și ea se întreba ce să facă.

Aceasta este propoziția pe care am folosit-o ca răspuns la întrebarea Este corect din punct de vedere gramatical să folosești două timpuri continue trecute într-o singură propoziție? . Propoziția este preluată din Grammar and Vocabulary for First Certificate e de L.Prodromou (2005).

Dar un comentator a spus: Poate că sunt eu, dar „ Se revărsa cu ploaie „mi se pare ciudat – nu din cauza progresivului, ci pentru că m-aș aștepta” În schimb plouă ” .

În percepția mea, expresia „a turna cu ploaie” este bine. Nu mi se pare ciudat. Mă interesează opiniile altor persoane. Este să curgă cu ploaie ciudat, cam datat?

Răspuns

Cel puțin aveți dreptate în engleza britanică.

Poate fi „ploaie cu ploaie”, ploaia poate „ploaie”. Comentatorul este greșit „A plouat ploaie” nu funcționează.

Rețineți că „turnarea cu ploaie” este un anumit tip de ploaie; ca și cum cineva ar fi aruncat-o dintr-o găleată. , și nu plouă „scuipând” și nu este torențială neapărat

Avem la fel de multe cuvinte sau feluri de ploaie pe cât ar presupune-i eschimoșii pentru zăpadă.

Comentarii

  • În SUA veți auzi în mod obișnuit propoziția " plouă ".
  • În AmE, expresia este aproape exclusiv, " ploaie turnantă ". Includerea ' cu ' va fi înțeles dar va suna ciudat.
  • Interesant, proverbul " când plouă, se revarsă " este folosit în AmE , deși " pour " este un verb aici. " A turna cu ploaie " nu este însă obișnuit.

Răspuns

Pare o distincție engleză britanică vs engleză americană. „A plouat cu ploaie” este de înțeles, dar sună neobișnuit pentru un vorbitor nativ de AmE.

Ce este „acesta”? Cerul sau poate vremea.

„Se toarnă afară” înseamnă în mod clar „ploaie” și „nu este nevoie să explicăm„ cu ce? ”sau„ ce se toarnă? ”, deoarece există doar un răspuns posibil.

„Este [cerul] revarsă [jos] … ploaie.”

„Turnare” este un verb tranzitiv – trebuie să existe un obiect direct declarat sau implicit care să fie turnat. „cu” nu modifică nici obiectul (ploaie), nici verbul (turnare), deci nu este necesar și poate fi omis.

Dacă turnați apă într-un pahar sau pe o plantă în ghiveci, „turnați cu apă”? Nu, este „ciudat. Tu” doar „turni [apa].”

„Cu” sugerează o relație spațială logică între ploaie și cer, dar și asta este evident și nu ar putea fi altfel, deci este încă inutil.

Cerul toarnă ploaie . Nu „toarnă” nimic altceva. Ar putea „turna [ploaia] cu poftă” sau „turna [ploaia] cu furie”, dar totuși „toarnă” ploaia.

Uneori se spune că „toarnă găleți [de ploaie].”

Uneori „plouă câini și pisici”, dar „nu plouă niciodată” cu pisici și câini. „

Ce alte verbe poate îndeplini cerul? Ar putea „dansa cu lumină” sau „zumzi cu insecte” sau „a fi umplut cu nori sau stele” … așa că, în acest sens, utilizarea „cu” pare oarecum coerentă din punct de vedere gramatical … în aceste cazuri prepoziția „cu” este necesară pentru a explica relația logică, spațială dintre cer, obiect și verb. Insectele și lumina fac alte lucruri în alte locuri. Norii sau stelele se găsesc doar acolo, dar cerul poate fi „umplut cu” multe lucruri, astfel încât în acele cazuri „cu” este necesar pentru a specifica obiectul discutat. Dacă cerul toarnă ceva, plouă.

Răspunde

Nu doar o diferență britanică v engleză americană În limba engleză Hiberno, adică cea utilizată în Irlanda, toarnă întotdeauna ploaie, dar nu toarnă niciodată cu ploaie. Desigur, ambele sunt corecte.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *