Din dicționar urban am verificat că „PM me” înseamnă „mesaj privat” . Am crezut că „mesaj privat” este un substantiv verb și apare de obicei în săli de chat de grup, unde mulți oameni pot vedea mesajul pe care îl trimitem. Când cineva din grup decide să inițieze un canal punct-la-punct cu un anumit tip, de asemenea, din grupul respectiv, el / el ar spune „vă rog să mă discutați”, ceea ce înseamnă „să„ vorbim privat ”. Am dreptate?
Ce se întâmplă dacă doi oameni discută ceva într-un canal privat (unul la unu) și unul dintre ei este supărat de ceva și nu îi răspunde celuilalt tip mult timp și celălalt spune „te rog Trimiteți-mi un mesaj atunci când sunteți liber „unde IM înseamnă” mesaj instant „.
Am găsit propoziția de mai jos din aici .
Dacă Mike intră online, spune-i să-mi trimit IM.
Vorbitorii nativi spun așa?
Comentarii
- S-ar putea să ghicească sensul intenționat din context, dar aproape nimeni nu ar înțelege automat abrevieri precum MP / PM / IM fără un context complet. Nu l-aș recomanda ' decât dacă ' nu te aștepți pe deplin la prima dată când faci asta cu orice o anumită persoană, ' va trebui să trimiteți un mesaj suplimentar în care să explicați ce ați vrut să spuneți (dar apoi cel puțin ' veți economisi timpul de apăsare viitorul, dacă situația apare frecvent! 🙂
- … mă îndoiesc că mulți oameni ar vorbi așa – ' este doar un mod de a reduce tastele în modurile de comunicare text.
- Dacă spuneți oricare dintre acestea, probabil că aș face înțelegeți-l online. Dar " DM " (mesaj direct) este de asemenea foarte frecvent. Se pare însă specific platformei.
- Oamenii folosesc efectiv: Vă rog trimiteți-mă text. Mesajele text sunt mesaje instantanee.
Răspuns
Pot spuneți „vă rog să mă trimiteți la mine” așa cum spun „vă rog să mă rog”,
Atâta timp cât ascultătorul înțelege semnificația „IM”, puteți folosi ea ca verb.
Folosesc foarte mult rețelele sociale și aud foarte mult acești termeni. Le folosesc ca verbe tot timpul.
DM (verb): Abreviere pentru mesaj direct : pentru a trimite cuiva un mesaj privat (PM) pe un site de socializare.
Exemplu: „Vând bicicleta mea. Dă-mi un mesaj dacă te interesează.
– [ dicționar Cambridge englez ]
Înlocuiți acum D cu P sau I,
- Îmi vând bicicleta. PM / IM eu dacă te interesează.
Ați putea spune și inbox me .
Mesaje primite (verb): [CU OBIECT] Trimiteți un mesaj privat sau un e-mail către (cineva, de obicei un alt membru al unui site de rețele sociale sau al unui forum online) .
Exemplu: „Vă voi trimite mesaje primite pe Facebook când ajung acasă.
Răspuns
Este amuzant, „IM me” înseamnă că este un PM, deoarece este doar pentru „eu”, deși nu afirmă în mod explicit că este necesară confidențialitatea.
Deci, „IM” este mai general și implică doar partea „instant”, adică comunicarea electronică. Este, în esență, mai rapid decât să spui „trimiteți-mi un mesaj”. S-ar putea folosi „PM me” în același context, pentru claritate.
Pentru a trece dintr-o cameră de chat într-un mesaj privat ar fi evident necesar „PM” (sau „DM” (mesaj direct), care este mai frecvent pe unele platforme și, în general, în cultura actuală), întrucât diferențiază între public și privat.