Pronunția corectă a ultimei vocale în cuvinte “ a priori ” și “ a posteriori ”

English.SE, Bună, prima dată când sunt aici. Am avut această confuzie cu privire la pronunția „a priori” și „a posteriori” de mult timp, în mod normal, tocmai am citit ultima vocală ca / i /, totuși astăzi, colegul meu de birou m-a întrebat despre asta pentru că a văzut pronunția pe Dicționarul online Merriam-Webster arată că ultima vocală citește ca / ai /, acest lucru mi-a reamintit că profesorii de filosofie ale căror prelegeri le-am susținut nu au fost de acord Deoarece am aflat că Immanuel Kant a împrumutat aceste cuvinte din latină, mă întreb care este modalitatea corectă de a pronunța aceste cuvinte în latină sau cel puțin într-un „mod ish” latin.

Comentarii

  • Vă putem spune doar cum să le pronunțați în engleză. Este suficient?
  • @ MattЭллен Da, vă rog!
  • În timp ce aștept @Matt; Cunosc o mulțime de oameni care spun cuvintele care rimează cu ' eu ', deși eu ' le-am rimat întotdeauna cu ' I ' (ca în ' eu sunt ').
  • Ascultați aici: howjsay.com/index.php?word=a%20priori modul american de a vorbi …

Răspuns

OED dă ay – pr – eye – „or – eye ca singură pronunție. Eu (vorbitor de engleză americană) spun de obicei ah – pr – ee – „or – ee (care apare în pronunția MW pe care ați citat-o), dar le aud pe ambele. În ceea ce-l privește pe Immanuel Kant, probabil că ar fi pronunțat-o altfel decât un roman antic oricum. Una dintre diferențele cheie dintre latina clasică și cea ecleziastică (din care Kant ar fi învățat cu siguranță din urmă) este pronunția. Deci, este greu de spus care dintre ele ar fi mai „latină” (niciuna dintre ele nu este la fața locului).

Comentarii

  • Puteți pune un " ' " în fața silabelor accentuate.
  • Ca din câte știu, vocalele finale sunt pronunțate / i: / (" ee ") în toate soiurile latinei: clasică, ecleziastică, și ca împrumutat în fiecare limbă a Europei cu excepția englezei. Pronunția " autentică " pronunția latinei clasice (ca opus pronunției italiene moderne) a fost stabilită de umaniști la fel cum marea deplasare vocală începea în engleză, așa că atunci când engleza long / i: / a făcut drumul în jurul gurii la / əɪ / și în cele din urmă la / aɪ / (ca la " șoareci "), a luat latina vocal cu ea pentru companie.
  • @ColinFi nu este un punct foarte bun. Deși (așa cum înțeleg, deoarece nu am învățat niciodată cu adevărat latina bisericească), chiar dacă sunetul ar fi același, vocalele lungi ar fi, de asemenea, extinse în lungime (adică durează aproximativ două ori mai mult ca să spun) în latina clasică, în timp ce pronunția ecleziastică i-ar da același (valoare?) ca și alte vocale. Știți dacă acest lucru este adevărat?
  • Nu, nu știu ', dar este posibil să aveți dreptate: bănuiesc că lungimea a dispărut în mare parte.

Răspuns

Ca vorbitor de engleză britanică, pronunț silaba finală a fiecăruia în același mod în care pronunț prima persoană singular pronume personal.

Răspuns

Aceste două sunt printre grupul select (?) de fraze străine care au fost anglicizate de atâta timp că pronunția lor a pierdut orice legătură cu latina; cu excepția cazului în care într-un context specific roman, A sună ca articolul, iar eu ca pronumele. Dacă ai vrea cu adevărat latina, ambele ar fi scurte; dar nu l-aș recomanda.

Comentarii

  • ' A necesită cazul ablativ în Latină. „Prior” și „posterior” sunt adjective în a treia declinare, deci nu ar fi „priorī” și „posteriorī” la singularul ablativ, adică cu vocale lungi la sfârșit?
  • @ Barrie: există ' un defect acolo undeva, de când am aflat a treia declinare, ablativul era rege . Dar, fără a fi prea subiect, aș spune ar trebui să fie un sunet ee ; romanii nu ' nu au folosit lungul i menționat aici, deci a fost Gaius nu * Gius .
  • Adjectivele declin diferit de substantive, în funcție de tulpină.De exemplu, singularul ablativ al declinului 3 ' pauper ' (sărac) este ' paupere ', dar ablativul singular al declinului 3 ' omnis ' (toate) este ' omnī . Dacă o vocală a fost lungă sau scurtă se poate determina din versul latin. În afară de asta, pronunția reală trebuie să rămână incertă. Fără îndoială, s-a schimbat din loc în loc și din când în când, la fel și pronunția majorității celorlalte limbi.
  • @BarrieEngland Cred că ortografia ar putea necesita și un macron pe o – ā priōrī . Și Tim, cred că unele adjective comparative la declarația a 3-a singular au două forme ale ablativului (de exemplu fortiōre sau fortiōrī apar ambele în literatură), vezi aici aici
  • @Cameron: Corect despre ā. Terminarea ablativă normală pentru adjectivele comparative este ' -e '. ' Anterior ' și ' posterior ' sunt adjective în sine (cel puțin, au intrări separate în dicționarul meu latin) și asta explică probabil ' -ī ' final ablativ.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *