Care este diferența? Care dintre ele este mai bine să se utilizeze pentru definirea unor bagaje (nu unul de mână). Vă mulțumim anticipat
Comentarii
- În legătură: english.stackexchange.com/questions/32974 / …
Răspuns
OALD spune ambele sunt sinonime.
Paginile bagaj și bagaj descrie:
bagaj (în special nord-american Engleză) = bagaj (în special engleza britanică) – genți, huse etc. care conțin haine și lucruri ale cuiva când călătoresc.
Atenție: Deși ambele sunt sinonime, ele sunt nu este interschimbabil tot timpul.
„Este important pentru părinți să fie conștienți de bagajul emoțional pe care îl aduc din copilărie în viețile copiilor lor
În acest context, bagajul nu poate fi înlocuit cu bagaj.
Comentarii
- +1. Intestinul meu este că sensul metaforic al bagajului înlocuiește sensul literal. În engleza americană informală, se spune adesea doar " pungi " (tratând " sac " ca nume substantiv.)
- Bănuiesc că distincția bagaj / bagaj poate fi în flux. În regiunea mea din America de Nord, rar aud " bagaj " folosit pentru a vorbi despre articolele pe care le aduceți pentru călătorie. Este aproape întotdeauna " bagaj " sau " genți ". " Bagajul " este utilizat aproape exclusiv pentru a discuta daune emoționale.
- În sud-estul SUA, ' este încă obișnuit să auzim oricare dintre ele.
- Sunt de acord cu @michelle că (cel puțin în SUA), auzi " bagaj " folosit din ce în ce mai puțin în referință la valize / valize și mai mult în sensul negativ al aducerii lucrurilor nedorite ( impedimentia ). Un tren poate avea în continuare un " vagon de bagaje ", dar " bagaj " pare să fi înlocuit-o în călătorii cu alte mijloace.