Shoo-in vs Shoe-in și etimologie

Am observat astăzi un articol din USA Today care spunea „Mary Barra a fost o forță în creștere în cadrul General Motors. Nu era neapărat un pantof pentru a fi numit în funcția de CEO … „. Eram destul de sigur că sho e -in ar trebui să fie sho o -in și mw.com mi-au confirmat acest lucru, dar nu am dat nicio etimologie.

În alte surse, am văzut referințe la cursele de cai și un argument pentru încălțarea , deoarece un vânzător ar încerca să-și aducă pantoful în ușă pentru a continua vânzarea.

Ce este etimologia?

Comentarii

  • Partea de etimologie este o referință generală: etymonline.com/… . Porumbul de ou, pe de altă parte, este interesant.
  • Dar nu contează ‘ cum contează ‘ ortografiat. ‘ s-a pronunțat în același mod și diferența poate conta doar pentru ortograful compulsiv.
  • Nu aș fi de acord că ortografia nu ‘ nu contează, mai ales atunci când suportul țintă este pagina tipărită (sau afișată). Engleza este notoriu plină de cuvinte care se pronunță la fel, dar au semnificații radical diferite. Ortografia corectă face parte din contextul utilizat pentru a deduce semnificația intenționată.

Răspuns

Conform OED, adjectivul (și substantivul) shoo-in provine din colocarea verbului shoo și prepoziția / adverbul in .

„Shoo” în acest caz are sensul de bază de a fi îndemnat sau într-o anumită direcție (ca în „Ea l-a îndepărtat”), iar „in” este evident în sensul de „a intra”, adică, atingerea scopului; dar sensul este în mod idiomatic „să permită unui cal de curse să câștige ușor”, mai degrabă decât să îndemne pe cineva spre obiectiv ( vel sim ).

Cel mai vechi citat pe care îl au pentru această utilizare este 1908:

Probabil că de multe ori s-ar putea ca „Tod” să câștige prin astfel de manipulări, fiind „pătruns”, ca să spunem așa. [GE. Smith, Racing Maxims & Metode ale ‘Pittsburgh Phil’ ix. 123]

Substantivul este atestat pentru prima dată în 1928, referindu-se la aceeași situație de călărie:

Un „skate” este un cal care nu are niciun fel de clasă și rareori câștigă numai în cazul unui „fluke” sau „shoo in”. [ National Turf Digest (Baltimore), 929/2 decembrie]

– în timp ce prima atestare a sensului politic extins este din 1939:

Căsuțele pentru urși apar în schimb pentru titlul diviziei sudice. [ Știri (San Francisco), 30 ianuarie 15/5]

Nu conține nicio mențiune despre argumentul vânzătorului.

Aș considera probabil că etimologia calului de curse este adevărata origine; dar, din moment ce terminologia calului de curse nu mai este în limbajul obișnuit (cel puțin), etimologiile populare trebuie să apară – și o paralelă evidentă, dacă singura frază pe care ai auzit-o vreodată este aceea de a-ți introduce pantoful ușa. Acest lucru mi se pare o etimologie populară ex post facto mult mai probabilă decât versiunea calului de curse, deoarece se bazează pe o expresie care este încă frecvent utilizată în limba populară.

Comentarii

  • O altă posibilă etimologie populară care duce la ortografia porumbului de ou

ar putea fi pantofi . În cazul nepotismului corporativ / politic, de exemplu, s-ar putea să nu fie adesea complet clar dacă ” preselectat ” numit este shooed in , shoehorned in , sau ambele.

  • Bun punct, @Fumble, că nu ‘ Nu îmi trece chiar prin minte!
  • @FumbleFingers Dacă ar fi nevoie să fie îmbrăcat în pantofi, atunci nu ar fi ‘ n-ar fi un shoo-in, nu-i așa?
  • Există ‘ destul de multe lucruri pe care le-am căutat ‘ pentru a răspunde la întrebări aici și am descoperit o origine a cursei de cai: într-un nick bun , scoateți-l și mai puțin surprinzător, racing cert și din vânătoare și curse de câini: colțuri tăiate , obțineți o revedere .
  • @Andreas: Să presupunem (în special în contextul nepotismului corporativ / politic ) că omul a spus fratelui său / nepotului / prietenului apropiat / orice, ” Sunt ‘ sigur că vă putem XXXX în comisie „. În principiu, XXXX = squeeze / slip ar echivala cu shoehorn / shoo-in , dar în practică acestea sunt ‘ efectiv echivalente .Știu că zilele noastre, un shoo-in are adesea implicații ale prin vot [popular] , dar nu este ‘ t neapărat așa.
  • Răspuns

    OED

    The OED definește substantivul shoo-in ca:

    În Cursele de cai , un set predeterminat sau „ curse fixe sau câștigătorul ei. Prin urmare, în mod liber, un cal care este un anumit câștigător.

    Primul lor exemplu de substantiv ” shoo- în ” se află într-o revistă de curse de cai din 1928 care explică:

    Un „skate” este un cal care are nici o clasă, și rareori câștigă numai în caz de „fluke” sau „shoo in”.

    Se spune că „este din verbul tranzitiv, pentru a shoo in :

    Cu in , pentru a permite unui cal de curse să câștige cu ușurință. Argou SUA.

    Prima lor utilizare dintr-o carte de curse de cai din 1908:

    Probabil că de multe ori s-ar putea ca „Tod” să câștige prin astfel de manipulări, fiind „pătruns”, ca să spunem așa.

    Verbul shoo este folosit pentru conducerea animalelor, cum ar fi animalele și există o legătură mai clară cu semnificația anterioară a substantivului ca rasă fixă: un cal ales cu ușurință, întrucât au trebuit doar să-l pătrundă. Mai târziu, a câștigat sensul de astăzi al unui certificat mort.


    Antedatings

    Am găsit exemple anterioare ale ambelor substantive și verbul.

    Verbul a fost folosit în ” Pointeri din Paddock ” în The Washington Times , 23 iunie 1894:

    Susținătorii Siracuzei erau fierbinte sub guler.

    Oamenii nemiloși au spus că Mattie Chun a fost ” scăpat ” în .

    Substantivul poate fi găsit în The San Francisco Apelați din 22 august 1895 pe ” Cursele din districtul Bay ” cu ” favoritele toate bătute „:

    Micul Pete era membru al delegației at were in pe ” shoo ” în a treia cursă. A avut mai mulți comisari care-și plasau moneda pe Model. Dacă cursa ar fi trebuit să fie ” shoo-in ” pentru Model, trebuie să fi existat unul sau doi proprietari care nu au participat la tranzacție.

    Acest lucru are atât substantivul obișnuit ” shoo-in ” precum și un substantiv mai puțin obișnuit ” shoo „.

    The morning Times din 22 septembrie 1895, sub ” JERSEY WAS ” SHOOED ” IN :

    na dintre aceste curse fixe s-a epuizat ieri în a cincea probă, care a fost atât de bine putredă încât talentul și-a ridicat mâinile îngrozite. Jersey a ieșit și a învins lovitura de 2 la 5, Forest, cu ușurință aparentă, iar singurul comentariu care a fost făcut despre cursă a fost ” shoo. ”

    ( Aici sunt și verbe și substantive din 1899 și 1903 .)

    Un substantiv care datează într-un 26 iunie 1910 New-York Tribune detalii ” Vernacular of the Race Urmăriți ” și ne spune cu ajutor etimologia:

    Majoritatea ” obișnuiții ” sunt profund suspicioși cu privire la toate cursele de steeplechase din ultimii ani și, ori de câte ori favoritul cade la unul dintre obstacole și câștigă un leaper la prețuri lungi rasă, ei numesc cu voce tare cursa un ” shoo-in ” (o afacere fixă, adică în care piloții de steeplechase au aranjat să cadă în spatele ” înseamnă ” jumper și ” shoo ” la fir, ei anterior, bineînțeles, după ce și-au dat banii jos pe cal, astfel tratați cu generozitate).


    Mai mulți cai

    Cursele de cai au dat naștere la o mulțime de ziceri moderne. Menționatul 1910 Tribune spune:

    Deja am transferat scorurile acestor termeni de baseball și curse în moneda zilnică a noastră vorbire, iar acest tip de transplant continuă neîncetat.

    În căutarea răspunsurilor pentru EL & UI ” am descoperit destul de mulți cu o origine de curse de cai: cu un nick bun , scoate-l și mai puțin surprinzător, racing cert și din vânătoarea de câini și curse: colțuri tăiate , obține un revedere .

    Comentarii

    • Citatul din New York Tribune din 1910 este destul de incontestabil, nu ‘ este.
    • Am ‘ am trimis toate aceste antedatări la OED.

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *