Mă întrebam dacă „tradeable” este versiunea engleză britanică a cuvântului american „tradable”?
Având în vedere că cuvântul „ comerțul „se termină cu un” e „, îl compar cu cuvântul” dragoste „pe care îl văd mai des ca fiind” adorabil „.
Comentarii
- Rețineți că dovezile din Google Books sugerează că negociabil este forma cea mai frecvent utilizată, atât în BrE, cât și în AmE. books.google.com/ngrams/…
- În continuare de la @Decapitated Soul ' s: ' Podul ' este mult mai frecvent decât ' bridgable ' (Google Ngrams), deși faptul că ' bridgable ' există arată că unii nu ' consideră necesar să includă ' e ' pentru informarea pronunției. // Dar această întrebare strigă după date disponibile. Dicționarele menționează adesea ' AmE ' vs ' BrE ' preferințele de ortografie și căutările Ngram pot fi rafinate în mod corespunzător. Și nu ' nu ar fi fost folosit mai întâi lexemul printre britanici? Ar fi atunci un ' cuvânt britanic ', oricât ar fi scris.
- Nu există reguli care dictează o formă sau alta. Și bunul și bătrânul Noah Webster a aruncat lucrurile în amestec, mutând " e " în multe cuvinte. Cel mai bun lucru pe care îl puteți face este să-l alegeți pe cel care este cel mai idiomatic în dialectul dvs.
Răspuns
Eu nu ” Nu cred că este distincția britanică / americană. Tradeable și tradable sunt aceleași cuvinte care au același sens.
După cum spune Hachi:
Rețineți că dovezile din Google Cărți sugerează că tranzacționarea este forma mai frecvent utilizată, atât în BrE AmE Google Ngram
Adesea creați adjective adăugând sufixe la substantive și verbe (cuvinte de bază). Unul din sufixul care face adjective din verbe este -able .
Exemple:
Trade + able -> tradeable
Do + able -> doable
Enjoy + able -> plăcut etc.
(Pronunția rămâne aceeași cu cuvântul de bază, numai pronunțarea este adăugată în capacitate.)
Când un cuvânt de bază se termină cu -e , -e este eliminat numai dacă pronunția rămâne aceeași cu cuvântul de bază.
Exemple: Tradeable -> tradable (Fără schimbări în pronunție, în special consoana înainte de „capabil”).
Loveable -> adorabil (pronunția este aceeași).
Din comentariul lui Edwin: Bridgeable -> bridgable (fără modificări în pronunție, deoarece „dg” dă / dʒ / sunet).
Cu toate acestea, nu puteți elimina -e din „manageable” deoarece schimbă pronunția Nu este niciodată scris ca „gestionabil” deoarece litera G dă adesea / g / sunet înainte de le tter A.
Nu eliminăm -e din cuvântul de bază dacă schimbă pronunția.
Exemple: Nu puteți scrie „notabil” în loc de „notabil” deoarece schimbă pronunția în special consoana înainte de „-able”.
„ Pronunțabil ” nu poate fi scris ca „pronunțabil” deoarece schimbă pronunția.
Litera C dă adesea / k / sunet înainte de litera A.
Deci „notabil” se pronunță cu / k / sunet și schimbă pronunția cuvântului de bază notificare care are / s / sunet.
„Notabil” se pronunță cu / s / (c dă adesea / s / sunet înainte de e [singura excepție la care mă pot gândi este „celtică” unde dă / k /]) .
În exemplele dvs., eliminarea lui -e nu schimbă pronunția, astfel încât ambele forme sunt corecte.
(Sunt sigur că cineva va indica o excepție, dar este bine ca regulă generală)