Supermarket (factură / cec)

Trebuie să știu cum numiți în mod normal aceste bucăți de hârtie pe care le primiți de la casier la orice supermarket atunci când renunțați acolo:

introduceți descrierea imaginii aici

A) Bill
B) Verificați

Cu o simplă căutare pe Internet puteți afla cu ușurință că există o mulțime de linkuri atât pentru „factura supermarketului”, cât și pentru „verificarea supermarketului”.

Sunt bine conștient de diferențele semantice dintre cele două și diferitele utilizări ale fiecărui cuvânt, dar nu am nici o idee despre cum funcționează când vine vorba de hârtia care include lista articolelor cumpărate la un supermarket.

Există o preferință regională (AE / BE) sau ambele pot fi folosite oriunde în mod interschimbabil, așa cum se întâmplă cu carcasa restaurantului?

Comentarii

  • Merită ' să subliniem că, unde puteți vedea partea de sus, fiecare dintre documente este etichetat ' Numerar Chitanță '.
  • primiți [dovada plății] — > chitanță

Răspuns

Dacă vă uitați la graficul pe care l-ați atașat la întrebare, veți vedea răspunsul deja furnizat.

La un supermarket, unde „ați deja plătit, primiți o chitanță :

[Merriam-Webster]
1 a : o scrisoare care confirmă primirea de bunuri sau bani

Este „s doar la un restaurant, pt de exemplu, când vi se oferă o declarație a ceea ce ați mâncat și cât mai aveți datorii, vi se oferă o factură sau un cec (sau un cec, în funcție de țara dvs.).

Odată ce „ați plătit factura, apoi ceea ce primești după aceea este chitanța – o confirmare de plată și pentru ce ai plătit.

De aceea, la ieșirea dintr-un restaurant, aveți în mod normal două bucăți de hârtie: una este factura (cererea de bani), iar cealaltă este chitanța (dovada plății).


În conversația informală, ne-am putea întreba Care a fost factura? Aceasta înseamnă doar La cât a venit? Dacă te uiți la alimentele tale chitanță , puteți stabili care a fost factura înainte înainte de a plăti.

Dar, de asemenea, în conversația informală, în acest context, formularea este neclară. Dacă i-ai înmâna cuiva chitanța ca dovadă a facturii, nu le-ai înmâna factura – doar indicând care trebuie să fi fost. Cu toate acestea, mulți oameni nu fac această distincție.

În supermarketuri, rareori există o copie tipărită a unei facturi (sau cec). În schimb, pur și simplu vedeți versiunea electronică pe casa de marcat. Odată ce „Am predat banii, ceea ce imprimă ei este chitanța .

Comentarii

  • Ca canadian, ' nu îmi este clar că ' d arătăm factura restaurantului ca " verificare ". " Verificați " este cu siguranță instrumentul de plată la ordinul instrumentului pe care îl puteți trimite prin poștă proprietarului; dar numirea facturii restaurantului " verificare " este, cred, de origine SUA și " verificați " ortografia vine cu ea. ' m-am gândit mereu la asta mai mult în sensul " listă de verificare " decât verificați sensul.
  • Dacă căutați istoricul cuvântului " verificați ", Voi vedea că își are originea în șah, a trecut prin bilete de cale ferată și a rătăcit de acolo. Orice utilizare specifică canadiană sau americană este cam neobișnuită, având în vedere cât de departe a ajuns cuvântul.
  • @CCTO Și eu ' m canadiană și întotdeauna scriu check … Utilizarea check pentru o factură provine într-adevăr din SUA, dar eu ' am scris întotdeauna acel sensul cuvântului ca verific atunci când vă referiți la acesta. De fapt, însă, ambele grafii fac parte din limba oficială canadiană (la fel cum color și color sunt listate în Canadian Oxford Dictionary , chiar dacă culoarea este ortografia cea mai frecventă). Aș spune că dacă cineva se referea la acesta cu acel cuvânt în Marea Britanie (ceea ce ar fi neobișnuit), probabil ar scrie acest lucru verifică . Cu toate acestea, ambele sunt corecte.
  • @JasonBassford: În Marea Britanie, cel puțin pentru mine, un cec este în mod specific un bancher ' Verifică, pe care oamenii îl foloseau cu mult timp în urmă pentru a-și plăti chiria și chestii de genul acesta.Dacă ar fi forțat să mă refer la factura mea ca cec, aș folosi întotdeauna ortografia americană.
  • @JasonBassford ca un alt rezident din Marea Britanie, vă pot confirma, niciodată nu veți referi la o factură ca " verificare ", nu cred ' nu cred că cineva ar suna " verifică " fie.

Răspuns

În timp ce bucățile de hârtie sunt chitanțe tehnice, cel puțin în Australia, chitanțele de la supermarketuri și altele asemenea (acele tipuri de hârtie subțire, dar lungi, de obicei termice) sunt cunoscute în general ca „ documente „. Aceasta folosește semnificația prezentată aici în referință la UK Commerce: „un document oficial care descrie ceva care a fost vândut sau dus unui client”

Această utilizare a fost adoptată și de compania de publicitate cu cupoane (care oferă publicitate pe verso a acestor bucăți de hârtie) cunoscută sub numele de „Shop-A-Docket”

Comentarii

  • În Marea Britanie, cuvântul este folosit mai mult în legătură cu livrările comerciale, nu cu vânzările cu amănuntul. Cred că am numi supermarketul până la primire. Verificați este o utilizare mai americană.
  • Recunoscând că dovezile anecdotice sunt aproape inutile, acest american niciodată nu a văzut " bifați " utilizat în legătură cu o chitanță de supermarket. ' este utilizat în legătură cu solicitarea de plată a restaurantului înainte de a vă preda cardul de credit sau numerar, dar niciodată cu ceva pe care îl primiți după ' am plătit.
  • După ce am locuit în Marea Britanie, SUA, Canada și Australia, sunt destul de sigur că chitanța a fost cea mai standard cuvânt pe care l-am auzit în toate cele patru țări. Îmi amintesc că am auzit și dosarul în Aus, dar impresia mea a fost că era mai puțin standard și cu siguranță mai puțin formală. De exemplu. dacă google "supermarket docket", primul rezultat pe care îl obțin (care este într-adevăr australian) folosește dosare în titlu, dar utilizează mai ales chitanțe în corpul articolului.
  • „Docket” sună mai mult ca un lucru intern pentru companie decât orice primește un consumator.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *