Traducerea “ Ce greșește '? ”

Care este cea mai naturală traducere a expresiei în engleză, „What” s wrong? „(adică ce i-ați cere unei persoane care pare tristă, rănită sau retrasă)? ¿Qué te pasó? ar fi o opțiune, dar asta pare a fi „Ce-i cu tine?” sau „Ce ți s-a întâmplat?” în loc de „Ce-i în neregulă?”

Comentarii

  • @Icarus: Va fi în curând. Multe dintre ele ' le-am lăsat deschis intenționat, deoarece site-ul este relativ tânăr și încă nu ' cred că am primit un răspuns solid și complet.

Răspuns

Cel mai comun mod că am auzit în Argentina este

¿Qué (te) pasa?

Acest lucru poate fi folosit pentru situația pe care ați descris-o, ca un „ce nu e în regulă?” Dar există o grămadă de alte moduri care ar putea fi folosite la fel de bine. Sentimentul pentru fiecare se regăsește cu adevărat în tonul din vocea dvs. atunci când puneți întrebarea.

¿Qué pasó? – Ce s-a întâmplat?

¿Cuál es el problema? – Care este problema ?

¿Qué hay? – Care este problema?

¿Pasa algo? – este ceva important?

Acesta se simte puțin mai puțin compasiv imo

¿Qué tienes? – Care este problema ta?

Comentarii

  • Pot să adaug și că poți schimbați conotațiile întrebărilor dvs. adăugând cuvinte la sfârșit. De ex. ¿ Qu é te pasa chiquito? – O întrebare plină de compasiune ^. ^ ¿ Qu é te pasa boludo? – Un pic mai puțin prietenos >. <

Răspuns

„¿Qué ocurre?”

sau

„¿Qué pasa?”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *